Las intérpretes del invierno

No hace mucho tuve la fantástica experiencia de trabajar junto a una cabina de ruso. Hasta ese momento solo había compartido sala con cabinas de francés, alemán, italiano, polaco y portugués. Claro que el mundo no se acaba en un puñado de lenguas y era un verdadero placer aprovechar los descansos, mientras mi compañera trabajaba con soltura, para escuchar un poco la interpretación de inglés a ruso de Ksenia y Alexandra. Además de ese pequeño disfrute, friki donde los haya, conocí a dos intérpretes encantadoras, no me pude contener y les pedí que formasen parte del blog.

 

Alexandra y Ksenia durante la entrevista

Alexandra y Ksenia durante la entrevista

 

- ¿Qué hace una chica rusa como tú en una cabina como esta? ¿Cómo has acabado en Madrid interpretando?

K- Yo voy a contar una historia larga, si se puede. Me llamo Ksenia Mazheyko, soy de Ekaterimburgo, una ciudad preciosa, muy bonita, en el norte, norte, norte, más al norte que Santander. Empecé a trabajar en traducción casi desde que acabé la carrera, aunque estudié filosofía y tras varios años con esa experiencia decidí subir el nivel y hacer un máster. Así que vine y cursé el máster en Alcalá de Henares. De hecho, es el mismo máster que hizo Alexandra. En este máster una de las profesoras me dijo: Ksenia, una día harás interpretación simultánea y te gustará. Eso fue lo que pasó, un día hice cabina y me gustó. Por eso estoy hoy en esta cabina.

 

- Alexandra, misma pregunta, ¿qué haces en esta cabina?

A- Yo hago lo mismo que Ksenia, interpretar. Mi nombre es Alexandra Malyshenko y soy de Vladivostok, que es donde termina el Transiberiano, está en Asia, en el extremo más oriental de Rusia, más allá del norte del Ekaterimburgo de Ksenia.

 

- Y más al norte de Santander…

K- No, al norte no.

A- Más allá, pero al este. Cuando empecé la universidad, me puse a pensar en qué quería hacer, dado que todos en mi familia son traductores de chino y japonés, porque está al lado. China está a cuatro horas en autobús. Por lo que yo pensaba, bueno, hay opciones de estudiar inglés, francés, alemán y español. ¿Qué lengua estudio? El francés no me gusta, con alemán trabaja una amiga y no quiero hacerle la competencia, ya hablo inglés, así que decidí estudiar español.

 

-No es que esté precisamente al lado. Si China está a cuatro horas, España debe estar…

A- A quince horas en avión de distancia. Pero, por esta elección tan poco frecuente me dieron una beca de filología hispánica y vine a estudiar dos años de la carrera a la universidad en Alcalá de Henares. Aún no había crisis y nos pagaron la beca, el billete de avión, el alojamiento y la matrícula. Cuando regresé a Rusia no había trabajo en mi ciudad con esta combinación, hay si trabajas con chino y japonés. Así que volví a Madrid a hacer un máster, el mismo que hizo Ksenia pero un año después. Me quedé, no sé el motivo pero estaba buscando, pensando si me iba a Latinoamérica, me quedaba aquí o si estudiaba otra cosa y me salió un trabajo de simultánea a través de nuestro profesor del máster, Antonio, que nos daba clases de simultánea aunque no estaba en plan de estudios, porque es un máster de traducción en los servicios públicos. Él consiguió darnos las clases y ha sido lo que más nos ha servido, mira, aquí estamos las dos interpretando.

 

Alexandra en acción

Alexandra en acción

 

-¿Cómo veis el mercado de la interpretación con ruso en Madrid?

K- No sé cuál será la palabra correcta. Había mucho mercado de interpretación con ruso en el 2011, porque era el año dual España-Rusia, por lo que se celebraron muchos eventos culturales, científicos y políticos en ruso. Creo que fue el año en el que más trabajé en simultánea. Desde entonces, con la crisis la actividad empresarial no es igual de activa y diría que, incluso, el último año o año y medio hago más traducción e interpretación con la combinación inglés-ruso en España que con español-ruso. Diría que el mercado de la interpretación con ruso tiene mucho potencial. Deberíamos esperar a que acabe la crisis, se aclare la relación entre la UE y Rusia y después renacerá el interés comercial.

 

- ¿Hay mucha gente trabajando en Madrid con ruso?

K- Conozco a Alexandra, que es mi compañera de cabina de siempre. También conozco a un par de chicas más. En realidad, no hay tantos intérpretes profesionales.

A- Sí, por ejemplo, cuando hace falta buscar intérpretes, porque algunos clientes me piden referencias de gente en Valencia, Barcelona, siempre cuesta. Hay mucha gente que habla ruso, gente de Rusia que lleva aquí diez o veinte años, pero cuando les ofrecen una simultánea, te dicen que no. Incluso gente que ha estudiado la carrera, que rechazan el trabajo porque piensan que les falta todavía más preparación, sienten que no son capaces de hacerlo.

 

 

 

- Es bueno que al menos la gente no se lance a la piscina sin contar con una buena preparación. Pero, si uno quisiera continuar con su formación, con el ruso con idioma de trabajo, ¿hay opciones: máster, cursos, centros privados, seminarios? ¿Hay algo en España y en Madrid? ¿Hay oferta o es algo muy limitado?

A- Hay una empresa de traducción que hace cursos de simultánea y tiene la opción de ruso. Me hablaron muy bien de ellos, pero cuando les escribí me dijeron que por el momento no van a organizar nada.

 

la foto 6

 

- ¿Y en las universidades? En la de Alcalá de Henares obviamente tienen ruso como idioma de trabajo.

K- Si hablamos de cursos de máster, cuando estaba buscando un programa para cursar, solo encontré uno con la combinación principal español-ruso, que era el de la universidad de Alcalá de Henares y que fue el que hice. También había un par de programas más, si mal no recuerdo uno lo ofrecía una de las universidades de Barcelona con ruso como lengua C o D junto con español e inglés. La oferta es muy limitada.

A- Y el precio.

K- Eso, es otra cosa a tener en cuenta, ¿cuánto cuesta? Primero es que se ofrezca pero luego tienes que ver el precio y decidir si puedes hacerlo.

A- Había un curso muy interesante con ruso-español en una universidad privada en Madrid, no recuerdo cuál, pero era un año de curso y costaba alrededor de 10.000€, así que primero pensé en hacerlo pero luego vi el precio y no era posible.

 

- ¿Creéis que sería interesante plantear cursos, seminarios, talleres prácticos a las universidades para que más gente pueda incluir el ruso como lengua de trabajo? ¿Os veis como futuras profesoras el día de mañana?

K- Esto dependerá del mercado, si hay demanda saldrá oferta formativa, naturalmente, no tendría nada en contra de ser profesora pero en un futuro. Durante los primeros años de mi carrera profesional daba clases de español además de traducir e interpretar y acabé algo cansada. Ahora ya no doy clases, solo me dedico a la traducción, pero en un futuro no me importaría volver a hacerlo, sobre todo si son clases de traducción.

A- ¿Clases de traducción? Creo que sería interesante, es más interesante dar una clase de traducción que dar clases de lengua. Creo que si lo comparo con España, no es que piense que sea un punto débil, pero me parece que en Rusia se enseña mejor la traducción. Otra cosa es que los rusos que traducen aquí ya vienen preparados, no necesitan cursos adicional, bueno, de simultánea puede que sí. De hecho, a mi me gustaría hacer más cursos. Los españoles que dominan el ruso como para poder hacer simultánea no son muchos, al menos yo conozco pocos.

 

 

- Hablemos de los organismos internacionales. El ruso es una de las lenguas oficiales de la ONU, ¿hay opciones? ¿Hay mucha gente interesada en esas plazas?

K- Sí hay oferta en el ámbito internacional, además de en la ONU. Pero si vamos a hablar de las Naciones Unidas, se convocan exámenes para traductores de ruso cada tres o cuatro años, si no me equivoco. No sé, dicen que hay casos de intrusismo, aunque tampoco nos podemos fiar de todo lo que se dice, a pesar de que son exámenes oficiales, pero es complicado entrar. Además, está el problema de que los primeros seis meses si pasas las pruebas te toca trabajar en la sede de Nueva York y luego te podrían mandar a cualquier parte del mundo. Las condiciones climáticas de algunos países no siempre se corresponden con la capacidad de adaptación de tu organismo, eso da miedo. A mí, personalmente, me costaría.

 

- Ahora, al más puro estilo televisivo, ¿qué es lo que echáis de menos de Rusia?

K- El invierno.

 

- ¿El invierno? ¿Has oído hablar de Salamanca?

K-Sí, he oído hablar de Salamanca, conozco la ciudad y me encanta pero el invierno ruso es blanco, echo de menos ver el mundo blanco, reluciente.

 

- Eres como la intérprete de Invernalia (Winterfell).

A- Es que es un concepto de invierno diferente al de aquí. Allí es invierno cuando nieva, no hace frío, sales a ver lo bonito que está todo pero no sales a la calle. Estás feliz porque sabes que como ha nevado se han cerrado las carreteras y que te tienes que quedar en casa. No hay que ir a la universidad, ni a trabajar. Pillas la manta, ves la tele, te preparas un té. El concepto de invierno tiene que ver con estar en casa, tranquilamente. Cuando sales ves lo bonito que está todo.

K- Hasta el aire, el olor, es diferente. Echo mucho de menos el sonido de la nieve recién caída bajo los píes, es impresionante.

A- El color del cielo cuando nieva.

 

- ¿Volveríais a Rusia a trabajar?

K- A trabajar probablemente sí, a vivir es algo más complicado. Ya tengo familia y casa aquí, tengo limitaciones para volver por eso. Pero, si por casualidad, a mi marido le mandan por trabajo a Rusia, seré la primera en animarle.

 

-Y la idea de ir a trabajar a Rusia, ¿se piden intérpretes? ¿Os llegan  peticiones de presupuestos de clientes en Rusia que necesitan intérpretes de español y que no encuentran a nivel local? ¿O los gastos de desplazamiento lo complican todo?

K- Sería bastante complicado, además la demanda de traducción e interpretación ruso-español en Rusia tampoco es muy elevada y en caso de grandes eventos, como los Juegos Olímpicos de Sochi, se solicitaron intérpretes y estos llegaron desde Moscú y San Petersburgo. En estas dos ciudades hay cursos de formación extraordinarios, de los que salen traductores e intérpretes muy profesionales. Por lo que la demanda para este tipo de eventos está completamente cubierta.

 

-Hay determinadas combinaciones de idiomas en las que los clientes están dispuestos a trasladar a los intérpretes de un país a otro. Pero, imagino que el coste del billete de avión no ayuda.

A-También hay que tener en cuenta que hay gente bien preparada, es lo que ha dicho Ksenia. La competencia en el mercado de traducción de Rusia es más tensa que aquí. La única vez que fui a un congreso en Rusia me quede impresionada con la calidad de los intérpretes, lo hacían perfecto, cada entonación, cada  palabra, cada punto y cada coma. Eran jóvenes, les preparan bien, trabajan bien y tienen cursos adicionales. Además te preparan de otra manera, salen muy bien formados. Pero curiosamente en Rusia se paga menos.

 

- ¿Gente muy bien preparada pero con tarifas más bajas?

A- Las condiciones de trabajo son diferentes en algunos casos. Aquí es normal tener pausas, descanso para la comida, tener un compañero en cabina y no trabajar más de un máximo de horas por día. En Rusia las condiciones no son malas pero sí son mejorables. Una amiga trabaja allí para una empresa y a veces hace simultánea ella sola con combinación de tres lenguas en reuniones de negocio.

K- Pero ten en cuenta que la vida en Moscú, aunque es cara, tiene muchas ventajas. Si una empresa te lleva a trabajar a Moscú te ayuda con transporte, formación, vivienda. Vas a vivir muy bien. Si os ofrecen trabajo en Moscú, puede ser una oferta muy interesante.

 

- Hemos hablado de la formación para traductores e intérpretes, pero si comparamos la universidad en España y en Rusia desde el punto de vista de precios, ¿la matrícula es asequible o si quieres una buena formación tienes que pagar?

K- La formación especializada en interpretación se consigue después de la carrera, con un máster y ahí siempre vas a tener que pagar bastante. Las pruebas de acceso son muy duras, si no has terminado con unas notas buenas en un colegio concreto o en una universidad determinada, se complica mucho que puedas entrar en el curso. Incluso aunque el dinero no sea problema, porque las plazas son limitadas y la gente que acaba estos cursos pueden entrar casi directamente en la Comisión Europea, porque con la preparación que tienen van a experimentar menos problemas a la hora de aprobar el examen, lo mismo pasaría con la ONU. Esta gente casi está fuera de la competencia, en el sentido que hay pocos profesionales que les puedan hacer competencia, ya están a otro nivel.

 

-¿Qué idiomas suelen incluir estos cursos? ¿Inglés, francés, chino?

K- El inglés es la lengua principal en todos los cursos, luego sería francés o alemán y últimamente también hay cursos con español, chino y árabe, ya que son las lenguas oficiales de la ONU.

A- En mi caso se estudia más chino, para francés no hay nada y el chino es uno de los idiomas más fuertes. Chino, japonés, coreano, también suelen incluir el hindi, un año sí y un año no. Aunque yo quiero defender que no hay solo cursos de máster, las carreras también son buenas, en Moscú salen bien preparados. Cuando estaba en Alcalá había gente de mi ciudad y de Moscú y se notaba la diferencia. Por ejemplo, nosotros para aprender español cantábamos canciones, teníamos conversaciones de tipo informal, pero ellos ya tenían una preparación, con un montón de vocabulario, listas de palabras, mucha teoría, estaban muy bien preparados.

 

- ¿Hablas chino?

A- No.

- Toda tu familia traduce del chino.

A- Ya, pero yo no les hago la competencia, hablo español. Además en los pueblos de la frontera en China hablan ruso, por lo que no hace falta.

 

La cabina de ruso y al lado se intuye cuál es la cabina de inglés

La cabina de ruso y al lado se intuye cuál es la cabina de inglés

El naranja es el nuevo naranja

¿Cómo superar la inauguración de un festival de fotografía? Con dos exposiciones diferentes pero igualmente interesantes. Dos que me han gustado mucho pero que me han hecho trabajar a fondo.

 

Para arrancar la tarde con elegancia nos dirigimos a la sala Alcala 31, en la que nos esperaba una exposición llena de rostros conocidos. Siempre hay una sala que muestra imágenes más de moda o de revistas, en este caso, esta es la exposición Retratos de papel de Chema Conesa. Los entendidos me diréis aquí que la sala abrió sus puertas al público a finales de abril y es cierto pero el festival nos da la excusa perfecta para perdernos por las paredes blancas llenas de caras que nos suenan a todos.

 

El artista con una de las secciones que más me gustó

El artista con una de las secciones que más me gustó

 

Nosotros tuvimos la enorme suerte de poder ver la exposición guiados por el artista y los dos comisarios. Me encantaron los retratos en los que se ve a la persona realmente de cerca. Recuerdo que en la edición del festival que se centró en retratos, se comentó muchas veces lo complicado que es ser retratado por una cámara. El fotógrafo quiere sacar algo y el fotografiado quiere controlar lo que se ve y mantener un cierto nivel de privacidad. Hay una imagen de Sara Montiel sin filtros, retoques, ni edulcorantes que impacta, pero no es una imagen fea o cruel. No tiene nada de malo mostrar la historia de una vida en las arrugas de la cara.

 

Yo he venido a hablar de mi libro y de mis gafas

Yo he venido a hablar de mi libro y de mis gafas

 

La sala nos obsequia retazos del mundo de la cultura y la política de este país: presidentes, cantantes, directores de cine y hasta modelos nos recuerdan lo que ha pasado en las últimas décadas. Las fotografías se hicieron todas para ser publicadas en prensa y muchas tienen muchos niveles de lectura, algunas de hecho, tras estudiarlas de cerca, me parecen bastante valientes.

 

No hay nada mejor que tener que explicar a un periodista británico y a dos estadounidenses quién es Alaska y el motivo por el que sale en la imagen en una casa llena de elementos que superan la definición de kitsch. Ese momento en el que el intérprete no se puede limitar solo al mensaje puro y duro, porque la situación, el público y el propio orador le pide que eche una cable y haga las veces de puente entre culturas. Cuando estudiaba los discursos de las Naciones Unidas nunca imaginé que tendría que explicar la movida madrileña.

 

Después de esta sala nos tocaba ir al Museo Nacional Centro de Arte Reina Sofía, donde se puede visitar una exposición sobre libros de fotografía, los Photobooks. El comisario nos mostró en un recorrido detallado la historia de España del último siglo a través de las publicaciones y del uso que se hacía de las fotografías. Desde libros que se pueden considerar como panfletos políticos, libros sobre los usos y costumbres, el uso del fotomontaje para crear un mayor impacto y el inicio del uso de la fotografía para adornar las portadas de las novelas. Si sois editores esta es la exposición que más os va a gustar.

 

El punk no ha muerto, está de exposiciones

El punk no ha muerto, está de exposiciones

 

Esta consecutiva fue todo un reto, más de dos horas sin descanso, llenas de información, fechas, nombres de artistas y hechos históricos. Lo bueno es que este año decidí probar un nuevo sistema. La semana antes de empezar el festival vi en una conferencia a parte del público usar unos post-it de formato impresionante y colores chillones. Me gustaron y me pregunté para qué podría usarlos. En cabina iban a ser demasiado grandes y taparían mucho espacio en el cristal pero la tentación era considerable y tenía que usarlos.

Después, durante la cena del networking de Alessio varios compañeros comentaron mis fotos de cabinas llenas de post-it y una persona me preguntó si los usaba en consecutiva y entonces se me encendió la bombilla. ¿Usar post-it en consecutiva? ¿Cómo puedo hacerlo? ¿Servirá de algo?

 

Dado que tenía tantas exposiciones, una tras otra, preparé los post-it en casa con la información fundamental de cada sala: nombre del artista o artistas si es una exposición de grupo, fechas más relevantes, nombre de la exposición en el idioma necesario, palabras clave y el nombre del comisario. Los post-it grandes y naranjas eran perfectos para llenarlos de información y podía pegarlos y despegarlos de las hojas del cuaderno de notas cada vez que cambiaba de sala o pasaba la hoja.

 

Mis notas siempre son caóticas

Mis notas siempre son caóticas

 

Un periodista me preguntó por esos trozos de papel naranja que movía de un lado a otro y pidió quedarse un post-it al terminar la semana como recuerdo.

Post-it en acción con Nancy Newberry en Alcobendas (foto cortesía de Paco Posse)

Post-it en acción con Nancy Newberry en Alcobendas
(foto cortesía de Paco Posse)

 

¿Volveré a usar este truco en las consecutivas? No siempre, no creo que sea absolutamente necesario en todos los casos pero sí es posible que repita la experiencia en aquellos trabajos en los que sepa que necesito tener ciertos datos a mano.

 

Para terminar el repaso general al festival (hay mucho más por ver), quiero mencionar la exposición de Joan Vilatobá en el Museo Nacional del Romanticismo por varios motivos: en primer lugar es una sala pequeña y las imágenes me parecieron especialmente interesantes y en segundo lugar, no hay nada mejor que una tarde en la que ves fotografía y luego te quedas a merendar en el fantástico jardín-patio del museo (tienen una excelente selección de tartas).

 

20140605_093433

 

En Casa de América se pueden ver tres exposiciones:

Gigantos de Raquel Brust

Elemento latente, que muestra el trabajo de 10 fotógrafos de América Latina. Esta es la exposición de grupo que hace unos años siempre albergaba el edificio del Instituto Cervantes.

Chile en fiesta de Catalina Riutort y Alejandra Undurraga.

 

He visitado Chile hace pocos años y me ha gustado ver una imagen diferente del país, casi podría decir que desconocida para el turista ocasional y despistado. La influencia de las culturas europeas que ya se ha ido modificando con los años hasta generar conceptos propios, llenos de colorido y alegría.

 

20140605_114241

 

Esta última imagen, que es con la que cierro este año el festival en el blog, la he elegido porque son ekekos o equecos de carne y hueso. Yo tengo un equeco de plata de mis años en Perú y siempre me ha dado suerte. No es que sea supersticiosa pero me gustan este tipo de cosas.

 

Con la suerte a la espalda

Con la suerte a la espalda

Atrapar la vida y el cucurucho de queso

La siguiente exposición de fotografía también incluyó una rueda de prensa al inicio pero fue especial porque el comisario de la muestra es el nieto del artista. Lo hizo genial, muy profesional y claro pero mientras tomaba las notas no dejaba de pensar en el orgullo que uno debe sentir mientras habla de un artista con esa admiración, sabiendo que es de la familia. Fue un placer ser su intérprete, marcando bien las pausas y siempre pendiente de que todo el público recibiese la información.

 

Os hablo de la exposición Norte de África de José Ortiz Echagüe que ya se puede visitar en la Calcografía Nacional dentro de la Real Academia de Bellas Artes de San Fernando, al lado de Sol. El fotógrafo empezó su carrera cuando el ejercito le mandó a Marruecos a hacer fotografías aéreas del norte del país. Al tiempo que hacía esto, Echagüe empezó una serie propia que reflejaba la gente y las costumbres que veía a nivel de calle. Lo bueno de esta sala es que luego uno se puede perder voluntariamente por las maravillosas estanterías llenas de libros y enciclopedias de la Calcografía Nacional.

 

2014-06-04 15.33.23

 

Gracias a la colaboración con el Museo Universidad de Navarra, la sala nos ofrece una visión completa de lo que sería la totalidad de su obra. De estas primeras imágenes pasa a las que se publicaron en sus 4 libros sobre España: Tipos y trajes (1930), España, pueblos y paisajes (1939), España mística (1943) y España, castillos y alcázares (1956). Termina cerrando el círculo con la serie que el artista inicia en la década de los sesenta cuando regresa a Marruecos con el objetivo de dedicar su quinto libro a este país. Esas fotografías ya muestran a un fotógrafo maduro, que se centra más en los paisajes, en lo abstracto y menos en las figuras humanas que deambulan de forma fantasmagórica en algunas imágenes.

 

A partir del 18 de julio se podrá ver otra exposición más en este edificio, la de Atrapar la vida de Eugeni Forcano.

 

Después de un viaje por las copias vintage de un Marruecos del pasado lo suyo era visitar el Real Jardín Botánico para ver dos exposiciones y para el cocktail de inauguración al aíre libre.

 

Voy primero a las salas porque la parte del canapeteo no tiene mucho misterio. Como suele pasar, durante la inauguración oficial las salas se llenan más que el metro en hora punta y es complicado disfrutar de las exposiciones porque te empujan a la mínima pero también resulta interesante ver la reacción de la gente en estos casos. A veces hay como un efecto llamada, si hay varias personas delante de una foto, otros tantos se acercan a ver qué pasa. Como yo no tenía que interpretar en esta parte no pude evitar caer en la tentación al ver a un grupo numeroso que hacía fotos a una fotografía que forma parte de la exposición En el recuerdo, que muestra el trabajo de cinco fotógrafas y que trata sobre la memoria colectiva, social y la familia.

 

¿Qué se esconde tras la gente?

¿Qué se esconde tras la gente?

 

No me extrañaría nada que esta imagen haya aparecido ya en varias cuentas de Instagram.

"Ya verás que pronto está aquí el verano"

“Ya verás que pronto está aquí el verano”

 

En la otra sala podemos ver retazos de una España que muchos dan ya por desaparecida en Tan lejos, tan cerca. Documentalismo fotográfico en los años 70. Hablaron del realismo mágico y no sé si lo definiría así pero desde luego tiene algo particular, son imágenes que reconoces como propias sin que lo sean.

 

Marilyn, ya te echábamos de menos

Marilyn, ya te echábamos de menos

 

Esta imagen me sabe a infancia

Esta imagen me sabe a infancia

 

Tanta gente en una misma sala causa un ruido que no viene bien tras una larga mañana de consecutiva, así que esta vez me quedé poco tiempo en el cocktail de inauguración pero, como todos los años, fue una estupenda oportunidad para hablar con algunos de los fotógrafos, comisarios y prensa extranjera entre botellines de Mahou, vasitos de limonada y cucuruchos con tacos de queso. He comido cucuruchos de patatas fritas con mayonesa en Amsterdam y cucuruchos de castañas pero lo del cucurucho de queso ha sido toda una novedad. No hay foto del invento porque no duraba ni un suspiro y cualquiera soltaba la limonada.

 

 

 

Silencio, se interpreta

Originalmente iba a titular esta entrada algo así como: desayunado en Loewe pero ya tengo una entrada llamada así de junio de 2011. Está claro que todo vuelve, solo que esta vez empezamos la jornada en la tienda que tiene la marca en la calle Serrano y fui preparada con mis mejores galas al estilo Hepburn cuando hizo de intérprete en Charada.

 

En la bolsa está el croissant obligatorio

En la bolsa está el croissant obligatorio

 

La exposición que podemos visitar en Loewe nos permite ver el mundo de la fotografía de moda, la figura de la mujer desde otra perspectiva, cosa que no viene mal este año en el que hay mucha más presencia masculina en las exposiciones. Si queréis ver de cerca el trabajo de una mujer que vivió un mundo que nos recuerda a películas como El diablo viste de Prada y a épocas como las de la película Una cara con ángel, por mantener en el recuerdo a Audrey, esta es vuestra exposición.

 

20140604_101330

 

La artista combina las distintas influencias artísticas de la fotografía, pintura y danza en imágenes en blanco y negro sofisticadas y creativas.

 

Estas son mis favoritas

Estas son mis favoritas

La esquina de la lencería

La esquina de la lencería

 

Después de una sala tan bonita y del maravilloso desayuno a base de mini croissants y zumos de mora y de fresa con plátano, visitamos algo totalmente diferente, la exposición de grupo P2P. Prácticas contemporáneas de la fotografía española en el centro cultural de la villa o sala Fernán Gómez. Puede recordar un poco al planteamiento de la exposición de Fotografía 2.0 pero aquí el objetivo está mucho más centrado en experimentar con el formato, la forma, la composición y básicamente con todo.

 

Todo listo para la rueda de prensa, pero solo hay un micro

Todo listo para la rueda de prensa, pero solo hay un micro

 

A veces es complicado recordar a la gente que tiene que esperar y hacer pausas para la interpretación consecutiva. Siempre intento llegar pronto y saludar a las personas que van a hablar para que sepan que estoy ahí, que voy a ser la intérprete y que va a ser todo en consecutiva, para que así, si hay dudas sobre la dinámica, tengamos tiempo de verlas antes. Normalmente todo queda claro y luego cuando se encienden las luces y se enfrentan al micrófono la cosa cambia. En las dos salas me pasó más o menos lo mismo, solo había un micrófono. Eso no suele ser problema si solo habla una persona, porque nos turnamos para hablar y listo. De hecho, a veces hasta ayuda, porque al tener turnos en los que físicamente te mueves es imposible olvidar que hay un intérprete en sala pero en una presentación de grupo es mucho más complicado.

 

Pero cuando se trata de un grupo, te quedas en un extremo y jamás vuelves a ver el micrófono cerca. Ahí es cuando resulta fácil caer en el olvido, porque lógicamente se centran en pasarse la palabra unos a otros y tú simplemente tomas nota de todo y de quién ha dicho cada cosa. Pero hay un elemento más a tener en cuenta en estos casos, porque más allá de la capacidad de retención que tenga el intérprete, hay que recordar que si se ha contratado interpretación es porque parte del público la va a necesitar para enterarse y tener a esas personas esperando mucho rato no suele ayudar.

 

Lo bueno de trabajar con Photoespaña desde hace años es que ellos saben muy bien ya lo que es la consecutiva y son los primeros en echar un cable cuando ven que se dejan pausas. La pena es la del micrófono, porque al estar tan lejos no te queda otra que hablar más alto, mientras la gente del fondo que ya ha escuchado todo en español se pone a comentar, lo que genera ruido que debes superar y eso al final del día pasa factura. El silencio de la sala es ya casi un animal mitológico, entre móviles, gente que habla, puertas que se abren, etc.

 

Por eso durante la visita guiada al tratarse de tantos artistas opté por la susurrada como opción más rápida y al hacerlo me gané el primer comentario de este festival sobre “esta gente que habla durante las visitas”. Todos los años alguien me manda callar mientras interpreto y hasta ahora no había pasado, así que digamos que después de eso ya había cumplido la tradición.

 

En la sala hay muchas áreas muy diferentes que juegan con los formatos. Por ejemplo esta obra la ha creado un artista que normalmente publica en un blog y ha querido reproducir ese formato blog en la sala.

20140604_115405

 

 

Cristina de Middel nos traslada a Nueva Zelanda con una serie cuando menos curiosa, hecha con espejos y cuyas imágenes solo pueden vislumbrarse si el espectador a su vez hace una foto con flash de las mismas.

 

Se ve de aquella manera pero  tenéis que probarlo

Se ve de aquella manera pero
tenéis que probarlo

 

Si las imágenes ocultas no han llamado la atención, en la pared de enfrente tenemos un viaje a Islandia y una oportunidad de interactuar con la pieza a través de Twitter. La artista te plantea la opción de hacerte una foto con un duende invisible, subir la imagen a la red social y usar el hashtag #duggyp2p.

 

Al lado vemos fotos de gente con el "duende"

Al lado vemos fotos de gente con el “duende”

 

Hay más exposiciones pero creo que después del duende lo ideal es parar y dejaros con ganas de más.

 

 

La visibilidad de lo invisible

¿Otra entrada sobre la visibilidad del intérprete? ¿No hemos sufrido ya bastante? Tranquilidad, la frase que he tomado prestada para titular esta entrada la he escuchado hoy en la exposición Fotografía 2.0 que ya se puede visitar en el Círculo de Bellas Artes y que forma parte del festival Photoespaña 2014. Ha sido Joan Fontcuberta, el comisario de la primera exposición de grupo que hemos visitado hoy en los pases de prensa.

 

Empieza la primavera en Madrid

Empieza la primavera en Madrid

 

La exposición muestra el trabajo de veinte fotógrafos nacidos después de 1970 y tiene un hilo conductor enmarcado en la crítica visual y sonora de este mundo en el que hacemos fotos constantemente de absolutamente todo y luego las olvidamos a toda velocidad. El comisario nos habló del cambio que han sufrido los valores tradicionales de autenticidad y memoria. Ya no es necesario recordar las cosas, tenemos imágenes de todo, las subimos a todas partes y siempre está san Google. Es un tema que he tratado antes en el blog porque a mi la memoria me da de comer y me parece una pena desperdiciar una herramienta que ya tenemos incluida de fábrica.

Lógicamente hay una crítica de la producción masiva de fotografía pero también una aceptación del nuevo vocabulario visual, de las redes sociales como medios para encontrar parte de nuestra historia en las imágenes compartidas, del ruido y de lo inesperado.

 

Imposible tratar el tema de las fotografías en la época actual sin entrar en los límites entre lo privado y lo público, ¿qué se debe fotografiar? ¿Qué queremos ver? ¿Aún hay límites? ¿Todo merece quedar plasmado?

El mural sobre las imágenes típicas que toman los paparazzi a los famosos mientras van en coche expone la supuesta necesidad, a ratos absurda, de ver cosas que antes formaban parte de la invisibilidad del día a día. De ahí viene el título.

 

Fragmentos de intimidad robados

Fragmentos de intimidad robados

 

Como se ve, hay una caja en medio de la exposición que representa una celda en la que se debería llevar a cabo un interrogatorio, en la que dentro vemos información clasificada que se ha divulgado. Hace mención al caso Snowden como os habréis podido imaginar.

 

Atención en esta exposición al suelo, tenemos auténticas joyas a nuestros pies, conceptos, ideas en español e inglés y nuevos términos para los traductores que se animen a visitar la exposición.

 

Los hackerazzi

Los hackerazzi

 

La extimicy, esa idea

La extimicy, esa idea

 

La creciente necesidad de convertir nuestra vida en algo más visual se debe en parte a las horas que pasamos “observando” pantallas, metiéndonos en las vidas de otros.

 

Los salvapantallas son un tema aparte

Los salvapantallas son un tema aparte

 

Hay otra serie de fotografías de gente poderosa que se han retocado para que parezcan los típicos retratos que se obtienen al sacar las imágenes de las grabaciones de las cámaras de seguridad. La idea aquí era jugar con los espejos, el mundo al revés, un sitio en el que los demás son los que vigilan a aquellos que se encuentran en una posición de poder.

 

En la sala Minerva nos esperan los fotomontajes y los carteles de Josep Renau. Artista valenciano que se exilió primero a México y luego a Berlín tras la guerra civil. Su exposición, The American Way of Life, está muy influenciada por lo que percibió en las zonas fronterizas de México. Son obras curiosas y llenas de capas de posibles interpretaciones. Fotomontajes coloreados que no son lo que te esperas y que tienen una historia detrás.

 

PHE147

 

Esta pieza representa el congreso en Estados Unidos e incluye elementos de la sociedad del consumo. la botella de Coca-Cola y la Pepsi. Lo que quería transmitir es que da lo mismo qué partido gané las elecciones (representados cada uno por el animal correspondiente), porque la única diferencia es que si gana uno se venden más Coca-Colas y si gana el otro será Pepsi la que tenga mejores ventas.

 

La siguiente exposición en el Círculo de Bellas Artes se encuentra en la sala Goya y es una exposición de grupo llamada La Palangana. Una risa al tener que traducir el título y explicar a algunos periodistas extranjeros el motivo por el que se titula así. Esta sala nos muestra la semilla de lo que luego sería la escuela de Madrid de fotografía, el trabajo de fotógrafos que querían representar la realidad de este país a finales de la década de los 50. Hasta ese momento, la fotografía se centraba en elementos de un pasado idealizado o estaba hecha por gente de fuera con una intención política. Estos 10 fotógrafos muestran una España en blanco y negro, con sus miserias y sus pequeñas alegrías. Algunos periodistas opinaron que las imágenes eran algo tristes y hasta amargas pero creo que hay que fijarse bien, se ven muchas cosas en los rostros de las personas retratadas. Su situación no era perfecta pero hay también una corriente de humor negro curiosa.

 

PHE146

 

La última sala del Círculo nos muestra Nóstos de José María Navia, que  trata sobre el viaje como metáfora de la vida. Cada vez que emprendemos un viaje nuevo en el fondo estamos dando un paso más en nuestro recorrido vital de regreso al origen. El artista nos llevó desde la caja metálica de membrillo en la que las familias de clase humilde guardaban las fotos por las imágenes de diferentes países que se entremezclan. No siempre es tan fácil saber si una fotografía se ha tomado en España o en otra parte del mundo. No quiero ni comentar lo que supone saberse todos los fotógrafos de las diferentes exposiciones y de repente quedarte en blanco al escuchar la palabra “membrillo”. Hay que estudiar un poco de todo en esta profesión.

 

Si os gusta la arquitectura, la exposición Fotografía y arquitectura moderna en España, 1925-1965 del museo ICO os va a encantar. Incluye auténticas joyas de la fotografía al servicio de la arquitectura, viejos cines que ya han pasado a la historia de la ciudad de Madrid, edificios que en su día tuvieron un propósito urbanístico en pleno centro y que hoy pasan desapercibidos. De hecho, hay uno en Princesa que he reconocido porque siempre me paró ahí, hay un cajero de mi banco en esa esquina.

 

Catalá-Roca nos deja maravillas como esta

Catalá-Roca nos deja maravillas como esta

 

Curiosidades que podemos ver en las fotografías o en la increíble colección de libros, guías y revistas de arquitectura expuestas. Por ejemplo, el edificio de Callao que no siempre tuvo el anuncio de una conocida marca de refrescos, antes anunciaba cigarrillos Camel.

 

PHE149

 

PHE148

 

Y para terminar la primera jornada del festival un placer de exposición en Fundación Telefónica, en el maravilloso espacio que tienen en Gran Vía. La exposición La sombra y el fotógrafo de Arissa se centra en la composición, las líneas, la iluminación y los diferentes puntos de vista. Vale la pena dedicarle una tarde, son 160 fotografías y requiere su tiempo.

 

PHE1414

Tres minutos antes del fin del mundo

De acuerdo, si nos ceñimos a la canción de Madonna y Justin Timberlake, tenemos cuatro minutos para salvar el mundo pero en esta era de los recortes pasan estas cosas y en esta entrada no vamos a salvar nada pero sí a aprovechar el tiempo al máximo.

 

Los intérpretes también van de negro  pero no salvan planetas

Los intérpretes también van de negro
pero no salvan planetas

 

La entrada de hoy trata sobre una nueva iniciativa creada por Alessio Demartis para que los traductores e intérpretes salgan de la cueva y se conozcan. Hay cada vez más congresos y seminarios pero a veces la gente prefiere otros formatos. La idea, llamada en este caso Speednetworking, era novedosa y la sala se llenó, demostrando que sí que hay ganas de conocer compañeros un viernes por la tarde.

 

¿Qué es un speednetworking

 

El nombre nos recuerda a las citas rápidas que se pusieron de moda a finales de los 90 en las grandes ciudades. En inglés se llaman speed dating y en español las llaman citas rápidas o multicitas. La idea de hecho surge en la comunidad judía de Nueva York, con la intención de aprovechar al máximo el tiempo en la búsqueda de esa esquiva media naranja en un mundo en el que la vida no da respiro. Pero, tranquilos, esta entrada no trata sobre cómo ligar en el mundo de la traducción. Solamente quiero explicar que la dinámica empleada en el speednetworking se basa en parte en este concepto.

 

Voy a dejar que su creador lo explique, que seguramente sea lo mejor, esta es la información que subió Alessio a Proz.com cuando creó el evento:

 

Alessio

 

¿Qué es?

¿Cuántas veces hemos ido a cenas y tertulias y nos hemos quedado toda la tarde con el mismo grupo de personas? ¿Cuántas veces nos ha pasado de querer hablar con alguien durante un Powwow sin que se presentara una oportunidad o tuviéramos la iniciativa de acercarnos? ¿O cuántas veces has descubierto después de meses que tu compañera estaba especializada en física o hablaba alemán?
Los Powwows son, obviamente, una ocasión para relajarnos y hablar con los compañeros del sector sobre nuestro trabajo, pero también son una importante oportunidad de networking. Este Powwow se enfoca en ese aspecto particular.

 

 

El sitio elegido estaba muy bien, en pleno centro de Madrid pero alejado de la marea que suele invadir los bares los fines de semana. Teníamos una serie de mesas pequeñas y una mesa redonda grande al fondo. Todos los que se sentaron pegados a la pared se tenían que quedar quietos y los demás tenían que cambiar de mesa cada 3 minutos.

 

Salir de una cueva para ir a otra

Salir de una cueva para ir a otra

 

En mi caso, acabé en la mesa grande con Sergio Cordeiro y Beatriz Folco, es decir, tres intérpretes pegados a la pared. La dinámica funcionaba muy bien en las mesas que solo permitían tener a dos personas sentadas pero nuestra mesa tenía más de 6 sillas y a ratos Sergio, Beatriz y yo parecíamos el panel de jueces de Factor X, lo que cortaba a algunos de los valientes traductores que cambiaban de silla.

 

Aún así, conocimos a gente muy interesante: traductores médicos nativos de inglés, intérpretes de griego, traductores muy especializados, intérpretes de francés e incluso un cliente potencial que buscaba conocer a traductores de narrativa para un nuevo proyecto editorial.

 

¿Qué idiomas trabajas?

¿Qué idiomas trabajas?

 

Algunos pensarán ahora: ¿y si no sé qué decir en 3 minutos? En primer lugar, después de tanta charla sobre marketing y sobre cómo preparar un elevator pitch, todos deberíamos ser capaces de vender aspiradoras en un minuto pero si eres un traductor introvertido no debes preocuparte, Alessio pensó en todo y preparó una hoja con preguntas para esos silencios incómodos. Hasta había una pregunta sobre Chomsky.

 

A las malas, miras la chuleta

A las malas, miras la chuleta

 

¿Qué se necesita en un speednetworking?

 

Fácil, ir con ganas de hablar con la gente, superar un poco la timidez y llevar tarjetas de visita. La comida y bebida ya están incluidas en el precio.

 

Muchos de los presentes no llevaron tarjetas pero lo que realmente me sorprendió es que algunos confesaron que no tenían. No es que sea absolutamente necesario pero es una herramienta más y todo ayuda. Una de las traductoras que acudió el viernes se ganó a la sala con su nivel de preparación: para empezar tenía una carpeta preciosa llena de tarjetas de colores y encima las había hecho y diseñado ella sola. La creatividad al poder.

 

Es complicado superar esto

Es complicado superar esto

 

¿Volverá a organizarse? Eso solo lo sabe Alessio, pero estad atentos a Twitter.

El equipo G

Los lectores del blog que fueron niños en los 80 y principios de los 90 estarán pensando: ¿No era el equipo A? 

A todos nos gusta cuando sale bien un plan

 

 

En este caso la G viene de la palabra gamificación. Lo sé, lo sé, Fundeu recomienda el uso de ludificación a la hora de traducir el término inglés gamification, pero el sector en cuestión no lo usa y dado que el congreso anual se llama Gamification World Congress, lo suyo es emplear el término que sí se maneja.

El año pasado Esther Moreno y servidora trabajamos dentro de los cines Callao en la segunda edición de este congreso, fue una experiencia de lo más divertida y aprendimos un montón sobre el tema. Los organizadores quedaron contentos con nuestro trabajo y nos invitaron a ser de nuevo las intérpretes en la edición que se ha celebrado este año en Barcelona.

He titulado esta entrada Equipo G porque es lo que pasa cuando repites con un cliente en un evento de estas dimensiones, que te sientes parte del equipo. Puede parecer una tontería pero nosotros normalmente somos un elemento externo, un servicio adicional en un congreso, necesario pero completamente adicional y la organización no es más que el cliente. Poder sentirme parte del equipo ayuda, te motiva. Ya sabes que le gusta tu forma de trabajar y tú conoces mucho mejor el tema, lo que quieren y qué es lo que tienes que hacer. No es lo más habitual y por eso, cuando ocurre se valora mucho. Tengo la suerte de haber sido adoptada hace ya unos años por el fantástico equipo que organiza Photoespaña todas las primaveras y de verdad que se curra mejor en estos casos.

Pero vamos al tema, ¿qué novedades nos ha deparado el #GWC14? Pues mucho más de todo. Si en Madrid fue una locura llenar una sala de cine de gente con ganas de jugar y de aprender nuevas técnicas para fomentar la participación activa en el marketing, la educación y los recursos humanos, esta vez hemos tenido más de todo: más gente, más ponentes, más psicología, más astronautas, más neurología, más sorpresas y sobre todo, mucho más mar que en Madrid.

Nuestro fantástico centro de congresos

Nuestro fantástico centro de congresos

 

El primer día trabajamos durante los talleres, la parte más práctica y el primer ponente, Mario Herger, se ganó al público que quería saber más sobre cómo aplicar la gamificación al mundo de la empresa ofreciendo muñecos de los Angry Birds a los participantes más activos. Una pena que nosotras no podíamos optar a uno, porque los Angry Birds y Candy Crush fueron los juegos más mencionados con diferencia este año, seguidos por Minecraft y el clásico World of Warcraft.

 

 

Bart Briers: mejor ser un Angry Bird que Calimero

Bart Briers: mejor ser un Angry Bird que Calimero

 

Mario Herger habló también de que es imposible motivar a un trabajador con juegos si no tiene cubiertos los elementos que realmente necesita y mencionó la importancia de la dignidad, la autonomía y libertad del trabajador.

La jornada de talleres fue entretenida desde cabina aunque contábamos con un elemento que distraía: las vistas.

Nos llegaban cantos de sirena

Nos llegaban cantos de sirena

 

El segundo día fue el congreso puramente dicho, con más de 400 asistentes, en la sala grande y en unas cabinas de lujo.

 

Cabina a primera hora

Cabina a primera hora

 

Las luces de los laterales cambiaban de color para indicar a los más de 23 ponentes cuánto tiempo les quedaba: azul si todo iba bien, naranja si los minutos restantes eran escasos, rojo si tocaba dar las conclusiones y rojo intermitente si se estaban pasando del tiempo asignado. Algunos ponentes respetaron las luces como unos campeones, otros hicieron lo que hacen muchos al ver un semáforo en ámbar, ir más rápido y pasar de las luces. He propuesto que el año que viene nos dejen un látigo a una de las intérpretes y una vez lleguen a la luz roja, nos dejen salir a animar a los ponentes a cerrar el discurso. El látigo es solo porque queda bien con los cascos, no pretendemos mutilar, ni lisiar de forma permanente a nadie.

 

Se ve la cabina y el tiempo en el reloj abajo

Se ve la cabina y el tiempo en el reloj abajo

 

Tener más de 23 ponentes requiere un buen trabajo de coordinación con tu compañera. Nos dividimos la agenda y acertamos de lleno, porque me tocaron las ponencias con referencias a cómics, películas de terror que se van a presentar en el Nocturna, Star Wars y los Pitufos.

 

La pena es que no me llevé la chapa que tengo en casa

La pena es que no me llevé la chapa que tengo en casa

 

Me acuerdo que mientras iba en el AVE leí en Twitter que el ponente, Carlos Guardiola, preguntaba si la gente entendería la referencia al ver esta imagen y le aseguré que al menos su intérprete sí. Así que cuando llegué a sala me reconoció y estuvimos hablando sobre Watchmen antes de la conferencia. Para que luego digan que las redes sociales no son útiles en el trabajo.

 

Que la gamificación te acompañe

Que la gamificación te acompañe

 

Pero encontré otras chapas para llenar el vacío de la que olvidé en casa. Los chicos de Gamifik no se limitan únicamente a ofrecer soluciones de gamificación para la empresa, tal y como explicaron en su charla, ellos ya gamifican hasta el material de marketing que tienen y la mitad de la sala llevaba a Yoda o al caballero Jedi en la camiseta.

 

La fuerza era poderosa en la cabina

La fuerza era poderosa en la cabina

 

Victor Manrique demostró que hay ponentes españoles y muy jóvenes que saben hablar bien en público. Una ponencia bien estructurada y capaz de despertar a los muertos. No es tan fácil ser el primer ponente después de la comida. Me impresionó su energía y me he quedado con ganas de investigar el MOOC que ha impartido sobre gamificación.

Hablando de MOOC, no sé si os acordáis que el año pasado cuando hablé de este congreso os comenté que era una casualidad que había hecho el curso de gamificación de Coursera en febrero y en mayo estaba interpretando en el congreso internacional; bueno, pues este año he conocido al profesor Kevin Werbach, el que imparte ese curso en Coursera y en la universidad. Él mismo se considera un MOOCer (nuevo término que no tardará en darnos problemas en cabina). Tuve un momento fan en la cena antes del congreso en el que le pedí una foto entre pincho moruno y pincho moruno mientras le aseguraba que era una fan inofensiva y además sería su intérprete al día siguiente. Aceptó hacerse la foto y bromeó con el hecho de que estas fotos le venían bien, porque así la gente se daba cuenta de que sí tenía piernas y que era alto. Tengamos en cuenta que en Coursera se pasa todos los vídeos sentado, con la estantería que cambia de contenido detrás.

¡Es alto!

¡Es alto!

 

Otra ponente que quiero destacar es An Coppens y quiero dedicarle unas líneas por varios motivos:

- Fue la única mujer entre todos los ponentes. Hasta Kevin Werbach dijo que hacía falta invitar a más chicas a dar charlas, el sector cuenta con muchas.

- Su proyecto se basa en el valor de los recuerdos, asociar ciertas cosas con respuestas emocionales les da mayor fuerza. ¿Quién no se emociona al recordar un viaje especialmente bonito? ¿Quién no quiere participar en algo que le haga recordar cosas buenas?

- Consiguió levantar a toda la sala, móvil en alto, para que bailasen al ritmo de la canción Happy.

El público también quiere jugar

El público también quiere jugar

 

Fueron unas jornadas muy intensas, muy entretenidas y en las que nos hemos sentido parte integral de un equipo, en la cabina, en las salas y en las cenas.

 

No hemos pasado hambre

No hemos pasado hambre

 

Estamos agotadas pero muy contentas con el trabajo realizado y solo podemos decir una cosa: 

 

¡Nos vemos en el #GWC15!

¡Nos vemos en el #GWC15!

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 2.660 seguidores