De taller en taller y estudio porque me toca

Ya estamos en primavera-verano y apetece cambiar un poco la rutina (o la falta de la misma) y probar cosas nuevas. Es fundamental mantenerse actualizado y seguir aprendiendo. De lo contrario, corres el riesgo de estancarte y no es muy recomendable dormirse en los laureles en este sector.

Este año el centro donde trabajo como profesora de interpretación  (Estudio Sampere) decidió ofrecer un ciclo de talleres que me ha parecido muy interesante porque estos talleres, cada uno de 3 horas de duración, sirven como sesiones de introducción a distintas áreas de la traducción e interpretación. No he podido ir a todos pero sí que he asistido a los dos que me llamaban la atención: el taller de corrección de estilo impartido por la máster del universo de la edición Elvira Bartolomé y el de Localización impartido por Sergio Calvo Páez.

Os voy a mencionar algunas de las cosas que me gustaron de estos dos talleres, al resto no pude ir por lo que no puedo contar mucho. Bueno, al de interpretación sí que fui, pero en calidad de profesora, así que no puedo dar mis impresiones objetivas al respecto.

Taller de corrección:

He hecho pocas revisiones pero ya me he dado cuenta de todo lo que me falta por aprender sobre la edición y la corrección de estilo. No fue tan árido como me temía de entrada y además en el breve espacio de 3 horas pude resolver varias de mis dudas existenciales habituales, como el uso correcto de las siglas en plural, el orden de las comillas, cómo anotar las correcciones en papel (siempre con boli rojo), el uso de las marcas (aunque no existen marcas universales), el uso de los espacios, superíndices, versales, etc.

En julio Elvira va a impartir este curso del 4 al 8 de julio de 16:00 a 18:00 (más información: curso de corrección)

El otro taller al que asistí fue el de localización. La verdad es que conozco a varios traductores especializados en localización, se habla mucho de este tipo de traducción en los foros, blogs y está claro por los anuncios de trabajo que es una especialización en alza. Yo he traducido manuales de software y hardware pero al estilo más tradicional, es decir, literalmente me mandaban el manual en papel.

Ayer fue mi primer contacto en serio con la localización y me quedé con la boca abierta. Es mucho más que jugar a videojuegos y considerablemente más complicado. Los que ya trabajan en este área leerán esto y pensarán que estoy en la luna, pero soy hija de la Complutense (y no de la versión 2.0 actual). Cuando estaba en la universidad se estudiaba terminología con diapositivas de los pantallazos que hacía la profesora. Sin exagerar, tenías tantas opciones de encontrarte con un unicornio en el pasillo como de dar clases de Trados o de disponer de una sala de ordenadores.

Si en el taller de corrección me di cuenta de lo limitados que son mis conocimientos de edición, aquí ya fue una fiesta. Pero me pareció muy interesante. Toda la parte de traducción de las páginas web me llamó mucho la atención, siempre he querido hacer un curso para aprender a hacer páginas web (bien hechas).

De hecho estoy pensando muy seriamente en apuntarme al curso de verano que imparte Sergio.

Si alguien está interesado, el curso intensivo de localización será del 11 al 15 de julio (información: curso de localización)

Si alguien se anima a pedir información o a inscribirse podéis comentar que sois lectores del blog (así me puedo hacer una idea de lo que interesa a los lectores). Para evitar malentendidos, antes de nada, no me llevo comisión (que más quisiera), pero creo que son dos cursos interesantes y los dos profesores han trabajado el programa, así que se merecen un poco de promoción.

Y, como diría Curri, un poco de autopromoción: si os interesa la interpretación y tenéis las mañanas de julio libres, el curso de interpretación intensivo de verano nivel formación (principiante y false beginner) tendrá como novedad clases de directa e inversa. Antes solo se centraba en la interpretación directa pero los intérpretes tienen que ser más competitivos desde el primer día, así que esto ayuda a reforzar su formación. Yo impartiré la parte de interpretación directa todo julio (me encantan los cursos de verano).

Publicado por

Aida

Soy una traductora e intérprete de conferencias desde hace más de once años, trabajo principalmente en Madrid para agencias y clientes diversos.

11 thoughts on “De taller en taller y estudio porque me toca

  1. Hola !

    Es la primera vez que escribo en este blog, aunque me he leído casi todas las entradas y me encanta.

    Soy estudiante de Traducción e Interpretación y me siento muy identificada con muchísimas de las cosas que escribes, cómo es el mundo de la interpretación más allá de las cabinas de clase.

    Ojalá estuviera en Madrid y pudiera asistir a algunos de esos cursos tan interesantes que propones, pero todavía me queda un “poco” lejos incluso lo de graduarme.

    ¿Algún consejo para esta estudiante histérica, con miras a su examen de interpretación? 😛

    Un saludo y espero poder seguir leyéndote mucho tiempo más !

    Me gusta

    1. Pues normalmente lo mejor para un examen de interpretación es seguir la actualidad las semanas antes para que todo te suene al menos un poco. Si encima puedes seguir la actualidad en español e inglés (o la combinación de idiomas con la que trabajes), pues mejor.
      Al final en cualquier examen lo fundamental es controlar los nervios y en interpretación aún más. La cabeza fría y concentración absoluta (un poco de seguridad en una misma también ayuda)
      Y si te gusta, no te desanimes y lánzate sin miedo.

      Me gusta

  2. ¡Me alegro de que te hayas metido en este mundillo! O bueno, mejor dicho, mundo, porque como habrás visto, esto tiene tela marinera… 😉

    El curso de corrección la verdad es que tiene buena pinta y en principio estoy disponible esa semana, será cuestión de pensárselo… ¿Alguna idea de cuánto pueden costar esos cursos? Que eso de que no salga el precio me da mal rollo, es como cuando en las joyerías no ponen los precios. xD

    Me gusta

    1. El de revisión son 300€ y el de localización he visto que son 330€. La lista de precios la han colgado en el grupo de FB de la escuela, no había caído en que no estaba en la web. Se lo diré, me parece un buen comentario (ahí le has dado).

      Me gusta

      1. Es que muchas veces ofrecen cursos y otras historias y dicen “consultar precios” y eso me echa para atrás… Aunque sean caros, prefiero que lo indiquen, porque si no, lo más seguro es que pase de preguntar a menos que me interese mucho.

        Bueno, pues es algo carillo, pero me lo pensaré. 🙂 ¡Gracias!

        Me gusta

  3. Pues yo creo que ya me perdí el taller express de interpretación, que era el que me interesaba. Aunque de corrección hice un curso a distancia hace ya tiempo y no salí muy convencida. Si estoy libre en esas fechas, lo mismo me animo y nos vemos por allí. Muy chula la entrada 🙂

    Me gusta

    1. Yo con los cursos a distancia fallo porque me falta la fuerza de voluntad y mira que para trabajar desde casa no tengo problema pero en los cursos me gusta más estar en clase con gente. Así además de aprender pues conozco otros traductores y gente a la que le gusta lo mismo que a mi.
      Ya, una pena, aunque se llenó enseguida, fue una introducción, pero me gustó el buen feeling que tenía la clase.

      Me gusta

  4. Bueno pues ya somos dos a las que nos gustan los cursos de verano. Se me han adelantado preguntando el precio, así que ¿sabes el horario del curso de localización? Estoy más verde que tú (que me llevas un taller de ventaja) y la verdad es que me vendría bien. Si tuviera la posibilidad de ir ya me informaría sobre el programa y demás cosas.
    Muchas gracias, sigo el blog desde hace tiempo :).

    Me gusta

      1. Uy qué bien, pues voy a investigar un poco más sobre el programa y a ver si se puede ir… Gracias de nuevo.

        Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s