Una intérprete en Salamanca (parte I)

A finales de 2011 publiqué una lista con cosas que quería hacer durante el 2012 y uno de los propósitos era viajar e interpretar. El blog se centra en los proyectos en los que trabajo en Madrid pero ocasionalmente me ofrecen la posibilidad de trabajar en otras ciudades y es muy interesante ver cabinas nuevas y compartir micrófono con otros compañeros de profesión.

Esta semana he regresado a mis orígenes. Lo sé, ir a Salamanca no es que se pueda considerar un viaje de largo recorrido, pero ha sido la primera vez que trabajaba como intérprete en mi ciudad y me ha hecho mucha ilusión.

Ha sido un proyecto fantástico que me ha motivado mucho para seguir trabajando, mejorando y compartiendo anécdotas en el blog.

 

¿Por qué ha sido un proyecto especial?

– Primero por el compañero de cabina: Javier Mallo. Es un intérprete estupendo, un compañero muy paciente y además es divertido. Si no le conocéis o no le seguís en Twitter (@javmallo), no perdáis más tiempo. Cada día publica sus “inquietudes poliglúteas” y, con un poco de suerte, algún día las recopilará y publicará un libro que será de obligada lectura.

– Por Salamanca. No suelo ir demasiado por mil motivos pero esta interpretación era la excusa perfecta para pasear por mi ciudad, comer raquetas de crema antes de entrar en cabina y salir de pinchos con gente muy interesante en los #tratuicharros

 

 

– Por el tema de la conferencia. Ya había interpretado al profesor Robert Schalock en Madrid hace algunos años y le recordaba perfectamente porque es uno de esos ponentes con los que da gusto trabajar. Es amable, tiene en cuenta a sus intérpretes, sabe trabajar con ellos y su discurso es interesante, coherente, bien estructurado. Vamos, es uno de los ponentes de mi lista de 10 personas a las que no me importaría interpretar de nuevo. Esta vez ha sido exactamente igual de encantador. En cuanto vio a Javier Mallo le saludó con cariño porque ha sido su intérprete en múltiples ocasiones. Quizás esto no os parezca raro pero no es tan común que los ponentes se acuerden de sus intérpretes y se alegren de volver a verles.

– Por las cabinas. Tenía muchas ganas de trabajar en cabinas fuera de Madrid, es uno de los propósitos del año y he empezado con buen pie. La conferencia tuvo lugar en la sala mayor de Fonseca y por supuesto, no he podido resistir la tentación de hacer fotos a la cabina:

 

1. El vestíbulo junto a la sala antes de que empezase la primera ponencia

(la puntualidad crónica del intérprete)

 

2. El interior de la cabina. Amplia, cómoda, con una buena mesa y las paredes forradas con paneles de corcho pintado en negro, en lugar de ese forro aterciopelado (peludo) que tienen muchas cabinas portátiles y que tiende a dar calor.

 

3. El único punto que se podría mejorar es el tema de visibilidad de la pantalla desde la cabina. No es problemático porque generalmente seguimos las presentaciones desde nuestros portátiles pero en alguna ocasión nos ha tocado agacharnos para ver la pantalla (si no te agachas, solo ves la mitad inferior)

 

4. Los post-it (pósit) viajaron a Salamanca

 

5. Y compartieron cabina con la taza de @meowtrad de @javmallo y mis mini-croissant (siempre recomiendo llevar algo dulce a cabina)

Lo mejor de toda la experiencia ha sido la oportunidad de trabajar en sala con intérpretes de lengua de signos. Una pareja de intérpretes ha trabajado en todas las ponencias, me ha impresionado mucho su trabajo.

Published by

Aida

Soy una traductora e intérprete de conferencias desde hace siete años, trabajo principalmente en Madrid para agencias y clientes diversos.

13 thoughts on “Una intérprete en Salamanca (parte I)

  1. ¡Qué maja la cabina! Una pena lo de la visibilidad.

    Con las cosas que cuentas a veces, empiezo a darme cuenta de lo bien que están las que usábamos para practicar en la UAB. ¡Y qué envidia esa taza! ¿No se la mangaste?

    Me gusta

    1. Tendré que pedir permiso para ir a cotillear. La verdad es que me encantaría ver las cabinas de muchas universidades, hace poco colgaron fotos de las cabinas de algunos centros y me entraron una ganas de ir de visita.
      Deformación profesional nivel “friki”

      Me gusta

      1. Yo te invito a que vengas a la universidad de Vic, que las que tiene en el salón de actos son muy chulas. Cada año hacen charlas de traducción. A ver si este año me avisan y vamos, y te aviso y vas.

        Me gusta

      2. Te tomo la palabra, me encantaría. Cuando te avisen lo miramos, las charlas serían la excusa perfecta para cotillear cabinas y una buena cena

        Me gusta

  2. Andá, y la interpretación era con Javi Mallo, ¡qué ilu! Y qué pena no haber podido ir a visitar mis raíces y, de paso, conocer a Javi y comer chochos típicos salmantinos contigo 😉

    Me gusta

  3. Muy buena experiencia y gracias por compartirla con nosotros.

    Algunos consejillos me los apuntaré para el futuro, así que ya tengo que hacerme con la taza de @meowtrad jejeje.

    Espero la parte II de tu aventura 🙂

    Un saludo,

    Sandra Álvarez.

    Me gusta

  4. Mi querida Aida se ha empeñado en hacerme famoso .-)

    El placer ha sido mío por compartir cabina con ella y sus famosos “pósits”. Como no interpreto demasiado en los últimos años, cada vez que me pongo a ello es como volver a montar en bicicleta… dos pedaladas con miedo y luego todo vuelve (como me decía hace muchos años Ann Goslin).

    Han sido unas jornadas perfectas para un intérprete: relajadas, interesantes y, como dices, con ponentes que te los pondrías todos los días para practicar. Nuestros conferenciantes nos hacen buenos, y nosotros hacemos a nuestros conferenciantes mejores.

    Como hablamos con Bob Schalock al acabar la conferencia (que versaba sobre discapacidad), él era una persona con discapacidad que necesitaba un apoyo para poder realizar su trabajo. Es una forma preciosa de ver nuestro trabajo.

    Aida, como dicen los irlandeses “we have to do this again” (for real) :-).

    Me gusta

    1. Desde luego que hay que repetir, I am counting on it.
      Un buen ponente es el mejor regalo de cumpleaños.
      No incluí la frase del profesor Schalock (que me encantó) porque era tuya y no quería “robarla” pero sí, es una buena manera de ver el trabajo.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s