Déjame que te hable de los grupos

Sé que no le gusta a todo el mundo, al fin y al cabo es una película de tres horas, pero El paciente inglés es una de mis favoritas y contiene la que, en mi humilde opinión, es una de las frases de ligoteo más curiosas de la historia: “Déjame que te hable de los vientos”.

Como ya sabe todo traductor e intérprete, el contexto lo es todo: la pareja en cuestión está atrapada en el camión de la excursión por el desierto en medio de una tormenta de arena. A la luz de la linterna, el conde húngaro decide lanzarse al ataque con esta frase y una narración histórico-festiva en un intento de enamorar a la mujer que ya tiene más que interesada por sus huesitos.

¿Qué tiene que ver todo esto con la entrada de hoy? En realidad nada, pero a estas alturas, ya deberíais conocerme.

Churri, déjame que te hable de los grupos.
Churri, déjame que te hable de los grupos.

Las diferencias que nos explican en la universidad entre la consecutiva pura y el enlace se desdibujan como las marcas en la arena cuando nos enfrentamos a la realidad del mercado laboral. Aunque cada vez hay más clientes que saben muy bien lo que contratan y lo piden de manera acertada, aún nos encontramos con muchos casos en los que la diferencia clásica a la hora de pedir un tipo de interpretación u otro es la presencia o ausencia de cabina. Es decir, que si saben que no van a necesitar cabina piden un intérprete de consecutiva y luego el tipo de trabajo y el modo en el que quieren que se desarrolle el acto serán los que te indiquen si es un enlace, una consecutiva con notas clásica o una susurrada despistada.

Hay pistas que permiten saber a qué te vas a enfrentar pero normalmente la flexibilidad y la capacidad de hacer frente a casi todo serán las herramientas clave del intérprete.

De cualquier modo, si el trabajo requiere ser la intérprete de un grupo que va a visitar varios centros, empresas, museos, obras, etc., es decir, una intérprete en ruta, lo más probable es que acabemos haciendo un poco de todo: consecutiva en algunos centros, enlace con mucha frecuencia, susurrada en momentos puntuales y de guía turística el resto del tiempo.

El micrófono del autobús acaba siendo tu amigo.  A la derecha tenemos....
El micrófono del autobús acaba siendo tu amigo.
A la derecha tenemos….

Trabajar con grupos es uno de los proyectos más cansados pero también más gratificantes. Puedes poner en juego casi todas las técnicas y en ocasiones acabas escuchando y hablando más lenguas de las que conocías al empezar el proyecto. Normalmente formas equipo tanto con la persona de la organización que lleva las riendas del asunto, como con los integrantes del grupo. Por supuesto, mantienes tu imparcialidad profesional, pero al no tener una cabina que nos separe de oradores y público, podemos interactuar con todas las partes. Además, este tipo de trabajos suelen durar al menos dos días y, a diferencia de una interpretación normal en sala, aquí pasamos muchas horas con el mismo público, al que acabas bastante unida, porque donde vaya el grupo vas tú. Son horas de presentaciones, charlas, talleres prácticos, visitas guiadas, autobús y paradas estratégicas para comprar botellas de agua y encontrar los aseos. No solo interpretas sino que acabas hablando con todos, explicando un poco cosas sobre la ciudad, sobre la cultura española, recomiendas sitios para ir a cenar, tiendas para los regalos a la familia, te cuentan de dónde vienen, qué idiomas hablan, practicas un poco de checo y mejoras tu pronunciación al decir “Jó napot!” (¡Buenos días! en húngaro, ahora empezáis a ver la relación con la introducción).

Esta es una guía pero las intérpretes de grupo  trabajan de forma muy similar
Esta es una guía pero las intérpretes de grupo
trabajan de forma muy similar.

Tras la primera visita, el grupo sigue a la intérprete a todas partes y en muchos casos la consecutiva es muy rápida, con pocas notas, porque parte del discurso se da en movimiento, mientras alguien enseña un centro o un taller y tú sigues al orador y el grupo se encarga de colocarse en semicírculo alrededor de la intérprete para no perder detalle.

He trabajado con muchos grupos, algunos incluso repiten año tras año, como los periodistas de Photoespaña, que ya me conocen, saben muy bien cómo es la dinámica y en cuanto entran en una sala me buscan para poder seguir la presentación en el idioma que necesiten.

Este tipo de interpretación es uno de los motivos por los que me declaro amante de la consecutiva. Trabajar con grupos te permite entrar en contacto con personas de culturas muy diversas. Además, la gente del grupo aprende mucho también sobre el trabajo del intérprete, es muy habitual que te hagan preguntas y así, poco a poco, mejoramos la visibilidad de la profesión.

Yo acabo cansada pero muy contenta con el trabajo realizado y por los regalos que me hizo el último grupo, creo que a ellos también les gustó la experiencia.

Bombones para la intérprete
Bombones para la intérprete.

La clave en este tipo de proyectos es ser muy flexible, estar dispuesta a echar un cable, tener en cuenta que al ir y venir en autobús el tráfico puede cambiar los horarios y es algo impredecible, así que sabes a qué hora empiezas pero no siempre a qué hora vas a terminar. Es necesario, como de costumbre, prepararse bien el tema porque te ganas la confianza del grupo en la primera visita y a partir de ahí, aunque no puedes bajar la calidad ni un momento, ya trabajas más relajada porque el grupo si puede y lo necesitas te va a echar un cable.

Publicado por

Aida

Soy una traductora e intérprete de conferencias desde hace más de once años, trabajo principalmente en Madrid para agencias y clientes diversos.

2 thoughts on “Déjame que te hable de los grupos

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s