WISE Bruselas 2015 o WITNB

Los lectores fieles al blog sabrán que los últimos veranos he publicado entradas sobre cursos y prácticas de interpretación subtitulados Juego de Cabinas y es posible que incluso alguno estuviera esperando la tercera temporada de esta “apasionante” historia llena de micrófonos, cuadernos de notas y luchas sin cuartel por un sitio en cabina (aviso: lo de apasionado no iba en serio, las horas de simultánea rara vez despiertan algo más que hambre). Pero lo cierto es que este año la experiencia se ha merecido un cambio de nombre, más que nada debido a que: WISE is the new black (WITNB)

¿A qué me refiero con esto? Muy sencillo, tras cumplir tres años de existencia podemos decir que WISE no hace más que mejorar, como el buen vino. Este año Joe Burbidge y José Sentamans han organizado 3 talleres de práctica intensiva: 2 en Valencia y uno en Bruselas. En este ocasión pedí plaza para el grupo de Bruselas. Si alguien quiere cotillear la experiencia en Valencia en 2014 dejo aquí el enlace de Valencia y el campamento de interpretes. Pero, antes de nada:

¿Qué es el WISE? Cinco días de talleres de mejora y actualización para intérpretes.

11937922_10152925503846326_8672549177247063549_n

 

¿Dónde se han realizado las prácticas? En 2015 nos acogió la universidad KU Leuven en el campus de Bruselas (en pleno centro a cinco pasos de las galerías St. Hubert).

 

No os falla la vista, no llueve siempre en Bruselas
No os falla la vista, no llueve siempre en Bruselas

 

– ¿Cómo funciona? La dinámica es la misma que en ediciones pasadas. Hay varias sesiones organizadas por idiomas, en Bruselas estos eran: español, inglés, italiano, alemán, francés y neerlandés. Por lo que dijeron los organizadores, es la vez que han contado con más intérpretes en un mismo taller y he de decir que ha funcionado a la perfección.

 

Joe en una de las sesiones informativas
Joe en una de las sesiones informativas

 

¿Qué tipo de interpretación se podía practicar? En principio contábamos con 2 salas de simultánea, una con 11 cabinas en las que se podían llevar a cabo sesiones numerosas, con los ponentes y los “listeners” o escuchantes en la mesa central y los intérpretes en las cabinas individuales.

 

Sala de simultánea
Sala de simultánea

Las instalaciones eran estupendas y teníamos suficiente espacio en las salas y pasillos para poder dar y recibir feedback al final de cada ejercicio (la clave del éxito de WISE).

Lista para interpretar
Lista para interpretar

 

La segunda sala de simultánea era el auditorio, con 2 cabinas en lo alto y gracias al trabajo de José y Joe con una cabina sin puertas y otra improvisada tras una puerta de cristal para que así también pudiéramos modular la voz y practicar un poco de infoport.

En plena sesión de neerlandés
En plena sesión de neerlandés

La consecutiva tenía su espacio en el quinto piso y contábamos con otra sala solo para el feedback. Por lo que uno podía estar practicando en todo momento en una sesión o en otra.

Igual que en años anteriores, cada participante recibió un organigrama con las sesiones que se le habían asignado en base a su combinación de idiomas y la tarea de preparar 3 discursos para simultánea y 3 para consecutiva en su lengua materna. Todos los discursos se van a compartir en una carpeta de Dropbox para que así podamos seguir mejorando desde casa.

¿Es igual Valencia que Bruselas? Pregunta lógica, puesto que hasta el momento todo parece ser muy similar. Sin embargo, en Bruselas hemos contado con 3 salas en activo en todo momento y se han realizado 4 debates multilingües los dos últimos días.

Mesa de ponentes
Mesa de ponentes

 

Ya había llevado a cabo prácticas de debates de este tipo en Edimburgo y la experiencia me encantó entonces y me sigue pareciendo una idea fantástica para poner a prueba la capacidad de sacar adelante todo tipo de discursos, ponentes y situaciones. Cada ponente hablaba en su lengua materna y tenías la misión de interpretar a tu lengua A lo mejor posible por si otra cabina te necesitaba para el relé, más que nada porque luego podías necesitarles a ellos para seguir el discurso de otro ponente.

 

20150819_170623 (2)

 

Ahora bien, algunos lectores se estarán preguntando si es todo interpretar y nada más. Sobre todo dado que estos talleres están pensados para intérpretes y generalmente nos pasamos el año metidos en cabinas, así que, ¿por qué deberíamos meternos en otra durante las vacaciones?

11893834_10152925496446326_6984071196904540399_o

Excelente pregunta. Siempre viene bien que te escuchen intérpretes con los que sueles trabajar, especialmente si son nativos de la lengua a la que interpretas. Uno puede llevar años interpretando al inglés y no saber que está pronunciando una palabra de forma rara. Los clientes solo se quejan si cometes una equivocación grave, pero no te comentan en un descanso que quizás podrías afinar tu pronunciación de focus (por poner un ejemplo). Mucho mejor si encima te recomiendan cosas en un entorno de buen rollo y ganas de colaborar. Es bastante útil y nunca se sabe todo.

Pero por si esto no fuera suficiente, Joe y José se encargaron de animar a los interesados a participar en actividades fuera de las salas. Cenas, cervezas a la salida de clase o comer en un parque. Todo ayuda a la hora de conocer a otros compañeros que te cuentan sus experiencias en otras ciudades y mercados. Viene de lujo para romper mitos falsos, conocer a gente muy especial y saber más acerca de las tarifas de otros países. Uno de los mejores puntos de cualquier curso de interpretación.

 

intérpretes al sol
Intérpretes al sol

 

WISE cumple 3 años y no le pesan los años, todo lo contrario. Espero que me dejen repetir experiencia en 2016 para seguir aprendiendo, conociendo compañeros de media Europa, dichos populares en neerlandés y poner en práctica lo aprendido (entre otras cosas que las botellas de agua en Bruselas cuestan más que muchos cocktails).

Published by

Aida

Soy una traductora e intérprete de conferencias desde hace más de once años, trabajo principalmente en Madrid para agencias y clientes diversos.

5 thoughts on “WISE Bruselas 2015 o WITNB

    1. En el fondo esa es la idea, colaborar entre profesionales con más o menos experiencia. Se aprende de todo el mundo, porque los que han pasado más horas en cabina pueden compartir lo que han aprendido en la “batalla” pero los que tienen las aulas más cercanas pueden hablar de lo que les han enseñado y eso también ayuda, más de lo que puede parecer. Lo que me gusta es la posibilidad de trabajar todos juntos.

      Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s