Están locos estos vikingos

La semana pasada me ofrecieron trabajar como intérprete durante la presentación a prensa y blogs especializados de la cuarta temporada de la serie Vikingos del History Channel que se emite en España en el canal TNT.

vikings-season-4.jpg
A estos chicos no les vendría mal un intérprete, hay una clara falta de comunicación

Me encanta esa serie, así que os podéis imaginar el placer que fue aceptar un proyecto de este tipo. De todos modos y tras visionar las mesas de presentación del creador y actores de la serie en Comic Con me di cuenta que haber visto todos los capítulos no iba a ser suficiente, porque una serie como esta contiene mucho más y un fan entregado va a preguntar precisamente en esa dirección. El creador es un apasionado de la cultura vikinga y cuenta con un asesor para asegurarse de que la parte histórica tiene sentido. No se trata de una serie documental pero no por ello se descuidan los detalles.

2016-02-18 13.19.53.jpg
Ver la serie en pantalla de cine es impresionante, pero el coloquio nos esperaba después

 

Curiosamente una de las preguntas tenía que ver con una de las cosas que más me interesaba a nivel personal: el uso de las diversas lenguas en la serie. Es lógico que si la trama trata sobre vikingos escandinavos que se dedican al saqueo en Northumbria y Wessex que se encuentren con barreras lingüísticas durante sus incursiones.

De ese modo tenemos nórdico antiguo, gracias a la colaboración de expertos como Erika Sigurdson de la universidad de Islandia o el inglés antiguo en plena Heptarquía Anglosajona gracias a la doctora Kate Wiles de la universidad de Leeds. La serie incluso acierta al diferenciar acentos entre los propios vikingos (no puede sonar igual uno de Jutlandia que uno de Gotelandia) y entre los soldados de Northumbria y los de Wessex (que eran dos de los 7 reinos). Tal y como comentó Michael Hirst, creador y guionista de Vikings, la serie ha resucitado 5 lenguas muertas. Hay estudiosos que saben construir frases sin problemas pero que jamás habían escuchado estas lenguas puesto que ya no se hablan.

En la primera temporada, durante el saqueo de Lindisfarne es clave el que solo uno de los monjes pudiera comunicarse con ellos.

Vikings__Athelstan-E
Ya le decía yo a mi madre que esto de estudiar nórdico antiguo era mejor que estudiar contabilidad

El hecho es que Athelstan, que es el monje en cuestión (para los que no hayan visto la serie), se salva de la carnicería por su habilidad para hablar nórdico antiguo y además, al ver su valor como mediador cultural y como fuente de información, Ragnar, líder de la partida de saqueo se lo lleva a casa y así Athelstan se convierte en el personaje con el que se identifica el espectador mientras descubrimos la cultura y sociedad de los que hasta ahora asumíamos que eran una panda de bárbaros con cascos con cuernos y largas trenzas.

ragnar-takes-athelstan-home
Mirad niños, es un becario de interpretación. Está atado para que no se emocione cuando empiecen los discursos en el salón del pueblo o vuestra madre sirva el desayuno

Y además de ayudarnos de esa manera se acaba convirtiendo con el tiempo y las temporadas en el intérprete de Ragnar en Northumbria y Wessex, permitiendo de esta manera que lleguen a consolidarse (más o menos) algunos pactos y alianzas.

vikings_3x01_1080-mkv_snapshot_25-00_2015-04-23_16-11-38
La susurrada es el tipo de interpretación más antiguo pero vemos que el intérprete sigue de pie y sin cenar, algunas cosas no cambian

Quizás sea por eso que Athelstan es uno de mis personajes favoritos, porque le toca currar en condiciones a veces complicadas, principalmente le toca hacer susurrada o consecutiva sin notas (entrenando la memoria), trabajando con acentos muy variados y  sitios en los que pone en peligro su vida, pero permite que la gente se comunique, incluso a veces en situaciones en las que sinceramente no debería ser necesario aprovechar que el intérprete está ahí.

En la tercera temporada hay una escena brillante a este respecto y la comenté con el creador al final del coloquio con los blogs:

Lagertha, la escudera y exmujer de Ragnar, va a Wessex a establecer una colonia de granjeros mientras los guerreros van a luchar por Mercia. Athelstan se queda para acompañarla y para facilitar la comunicación con el rey Egberto de Wessex pero su majestad no quiere saber cómo se dice en nórdico cosechar trigo, prefiere ir por otros derroteros menos profesionales.

 

– Lagertha: Pregúntale qué es lo que mira.

Athelstan pregunta, Egberto contesta que a ella.

– Athelstan: Te mira a ti.

– Lagertha: ¿Por qué?

Y aquí es donde la cosa se pone interesante, Egberto, como todo un seductor de su época, le lanza todos los cumplidos que se sabe a la mujer vikinga: es guapa, madre, guerrera, lista, líder, no se parece a ninguna, las otras no me entienden, encima cocina una lasaña que te mueres (bueno, eso quizás no).

 

Después de semejante parrafada vemos que ella ya no puede más con la duda, ¿qué es lo que ha dicho? Athelstan por su parte se está replanteando las condiciones del intérprete en viajes de negocio y tiene claro que no hay dinero que pague ciertas cosas.

– Lagertha: ¿Qué ha dicho?

– Athelstan: Que le gustas (y se queda tan ancho).

 

Le pregunté a Michael Hirst por esta escena y le dije que era de mis favoritas. Si tan solo pudiéramos hacer esa labor de resumir e ir a la información clave en algunas reuniones. Hirst me comentó que cuando en una escena hay varias lenguas y no hay ningún personaje que haga las veces de intérprete usan los subtítulos para que el espectador vea los malos entendidos que nacen de la falta de comunicación, pero que cuando hay un intérprete (como Athelstan) la cosa cambia. En algunos casos no usan subtítulos, dejan que el intérprete sea el que ayude al propio espectador a entender qué está pasando pero que en este caso era una situación cómica que no podía desperdiciar. Primero está el hecho de que el rey aproveché la presencia de Athelstan para el ligoteo y luego el que el pobre exmonje se desespere con tanta palabrería y decida cortar por lo sano y transmitir solo lo importante. Además, dijo Hirst, de no haber resumido, el público se habría aburrido.

2016-02-18 21.45.04
El creador de la serie y su intérprete

Hay más lenguas muertas en la serie, otra de las preguntas que cayeron fue sobre el ataque a París al final de la tercera temporada. Muchos esperaban entender el francés de los personajes bajo asedio pero el sonido de la lengua que hablan recuerda más al alemán que al francés moderno. Eso es porque se trata del idioma fráncico (también conocido como lingua franca) que es una lengua gérmanica occidental que desapareció tras el final de la Edad Media y que se habló en su día en zonas de lo que hoy es Francia, Bélgica o Alemania. No olvidemos que era la lengua del Imperio Carolingio.

Esta pregunta también la han hecho en Estados Unidos, porque en los subtítulos que acompañan a una de las mejores escenas del final de la tercera temporada en la que Rollo (hermano de Ragnar) suelta un “hola” nada más entrar en la corte en París, ponían en inglés que había hablado en francés y eso no sonaba a “Bonjour!”

descarga (29)
¡Hola!

Si os gusta la historia, las lenguas muertas y no os supone un problema ver alguna batalla vikinga de tanto en tanto, esta es vuestra serie. La cuarta temporada empieza en el canal TNT esta semana. Tenemos intérpretes mal pagados, prometidos que no hablan el mismo idioma, líderes que gesticulan tanto que se pueden pasar un capítulo sin hablar y nadie se da cuenta en producción hasta que se ha emitido (descubrir cuál es) y el Valhalla que nos espera en algún punto del viaje.

tumblr_o2s9e4W97S1rjjr2to2_500
¿Qué dices que nunca has visto Vikingos?

 

Published by

Aida

Soy una traductora e intérprete de conferencias desde hace siete años, trabajo principalmente en Madrid para agencias y clientes diversos.

5 thoughts on “Están locos estos vikingos

  1. “Mirad niños, es un becario de interpretación.” Jajajajaja ((;

    Genial como siempre, Aida. Otra vikinga que ha disfrutado con el artículo (aunque soy más de Rollo que de Athelstan). ¡Un saludo!

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s