WISER TERPS en Bruselas

En 2013 publiqué una entrada sobre el curso de verano para intérpretes de la universidad Heriot Watt bajo el título de Crónicas escocesas: juego de cabinas.

En 2014 fue el estreno de la segunda temporada de juego de cabinas, en la que hablé sobre el taller intensivo de práctica para intérpretes de WISE Valencia.

En 2015 cambiamos de serie (como fuente de inspiración) y le tocó el turno a WISE is the new black (WITNB)  o WISE Bruselas.

Este año me he dejado llevar por el amor a los ochenta que reina entre los seriéfilos este verano: WISER TERPS o WISE Bruselas 2016.

Muy bien, muy bien, pero ¿qué es WISE?

Me encanta que me hagas esa pregunta, estimado lector, ahora ya sé que es tu primera visita a este blog, pero no pasa nada. WISE son cinco días de talleres de mejora y actualización para intérpretes. La idea la tuvieron Joe Burbidge y José Sentamans y se basa en la “interpretación colaborativa” de la que hablaba Paola Casati en la anterior entrada.

14142039_10153628359526612_4062199680661599213_n
Un grupo de Wiser Terps con ganas de practicar y colaborar

Por si eso no es suficiente información, os dejó aquí el enlace al artículo que escribí sobre WISE para La linterna del traductor.

Este año WISE Bruselas volvió a celebrarse en la universidad KU Leuven en el campus de Bruselas. Disponíamos de una sala con 11 cabinas, otras cinco cabinas en el auditorio y dos salas para consecutiva.

2016-08-24 13.17.24
Este año además de sol ha hecho un caloret del bueno

Como el año pasado, en Bruselas los idiomas de trabajo eran: español, inglés, italiano, alemán, francés y neerlandés. Al contar con tantas cabinas era posible hacer prácticas de directa, inversa (retour) e incluso hacer relé si tenías un descanso en el programa. Personalmente no he tenido tiempos muertos en esta edición, pero lo de aprovechar los huecos para hacer relé me parece una opción jugosa. Este año he hecho varias veces relé en el trabajo y practicar más no viene mal.

2016-08-23 11.09.00
Sala de simultánea con 11 cabinas

 

Donde sí que tenías que hacer relé era en los debates multilingües que se organizaron hacia finales de la semana. Cada “ponente” hablaba en su lengua materna y si el nivel de neerlandés que obtuviste después de estudiar en Utrecht no pasa de fiets kopen, lo mejor que puedes hacer es aprovechar que hay una cabina neerlandés-español y pasar la información al inglés para el resto de los compañeros. Aunque con el relé siempre te puedes encontrar con pequeñas joyas si tienes la oportunidad de escuchar a las distintas cabinas. Por ejemplo, cuando un ponente da una discurso en neerlandés sobre la situación de la Costa Brava, que ha analizado durante unas recientes vacaciones, y una cabina interpreta que viajó acompañado de una niña, otra cabina opina que era una novia bajita, otra asegura que en realidad era una enana y la última cabina se detiene un segundo al escuchar que ha viajado con una gallina. Esto nos recuerda lo importante que es ser preciso cuando eres la cabina de la que dependen las demás o puedes acabar confundiendo a los compañeros.

2016-08-24 15.57.12
Cabina de neerlandés con vistas y el resto son puntje, puntje, puntje

 

La clave del WISE es precisamente eso: el trabajo en equipo, el compañerismo. Unas veces te toca ser ponente, otras interpretas y el resto del tiempo escuchas, anotas y ofreces feedback a los que están interpretando. Es una sistema que funciona si todos se comprometen y cumplen con su parte. Si algo han hecho bien Joe y José es seleccionar gente que se toma en serio la idea de mejorar y cada uno aporta una visión única y diferente.

2016-08-25 15.17.31
Ronda de feedback después de una sesión de simultánea en el auditorio.

¿Qué puede sacar un intérprete profesional de WISE?

Estos talleres están pensados para pulir destrezas o reforzar lenguas C. Normalmente lo de experimentar en el trabajo no es algo que se nos cruce por la cabeza pero si no practicas es imposible hacer que tu lengua C brille. ¿Cómo puedes mejorarla? Durante los picos altos de trabajo es especialmente complicado. El tiempo libre escasea y prefieres descansar y cargar pilas. En las épocas de menos trabajo sueles hacer algún cursillo de lengua, leer libros y ver alguna serie pero no es lo mismo que interpretar. Si algo tenemos ya claro después de currar unos años es que hablar idiomas no es lo mismo que interpretar una conferencia. Claro que lo de interpretar en cabina para poner a prueba tu dominio de una lengua C se complica cuando ya no estás en la universidad. Las horas de prácticas en casa con audios en el ordenador ayudan pero no son exactamente lo mismo. En mi opinión, este es uno de los mayores atractivos de WISE y ver la mejora verano a verano me motiva muchísimo.

14095946_10153628359396612_1323431270969344984_n
Dos españoles en la sesión de italiano.

Tampoco está nada mal lo de pulir el acento y las construcciones en tu lengua B gracias a la presencia de intérpretes nativos en ese idioma. No hay nada más peligroso que pensar que lo sabes todo, especialmente si llevas años hablando ese idioma; siempre te queda algo por mejorar y es posible que lleves media vida pronunciando algo rematadamente mal.

post-51004-thank-you-for-correcting-my-en-sc5g
Hay que saber aceptar las críticas constructivas sin flagelarse en exceso.

Al inicio de la semana Joe nos recordó que el feedback debía ser serio, constructivo pero no demoledor. La idea es aprovechar lo que todos tenemos y poner en común nuestros años de experiencia para seguir avanzando.

2016-08-24 09.39.43
Joe dando instrucciones a intérpretes entregados.

¿Qué temas se tratan? Literalmente cualquier tema que te puedas imaginar. Me obsesiona preparar a fondo los proyectos para dar el mejor servicio posible pero resulta liberador lanzarme a la piscina con temas tan diversos sin preparación previa (sobre todo porque no es con clientes).Trabajar sin estudiar antes me permite poner a prueba el vocabulario que ya tengo archivado en la memoria y buscar alternativas en casos de atasco mental o imposibilidad técnica. Quizás mi opción de “el animal que se parece a una oveja pero no lo es” no es el mejor de los ejemplos pero os aseguro que en la vida se me olvidará de nuevo que “cabra” en inglés es “goat”.

También es curioso convertirte en ponente, te obliga a vocalizar más, modular y controlar la velocidad. Te pones al otro lado. Los organizadores nos piden que preparemos al menos seis discursos y todos tendemos a hacer los mismo: elegir discursos similares a los que no tocan en el trabajo o a hablar de nuestras pasiones.

2016-08-25 14.50.01.jpg
A veces hacen discursos que no puedes rechazar

 

Este año las aulas se han llenado de discursos sobre narcos, surf, terremotos (la actualidad manda), trenes, bicis (Joe no habría sido feliz de lo contrario), feministas, antifeministas, pro y anti Brexit, dietas mediterráneas, hipopótamos, políticas, Margaret Atwood, la defensa de la identidad cubana del mojito y hasta hemos podido interpretar parte de la letra de un musical con acento escoces:

How does a bastard, orphan, son of a whore and a
Scotsman, dropped in the middle of a
Forgotten spot in the Caribbean by providence
Impoverished, in squalor
Grow up to be a hero and a scholar?

The ten-dollar founding father without a father
Got a lot farther by working a lot harder
By being a lot smarter
By being a self-starter
By fourteen, they placed him in charge of a
Trading charter…

tumblr_o05psk8cpl1qzxjq9o1_500
Hamilton no solo es el musical de moda en la Gran Manzana

Este verano, debido a las altas temperaturas, descubrimos que los belgas no son muy aficionados al aire acondicionado. Sí, habéis leído bien, hacía un calor infernal en Bruselas. Ahora imaginad una sala llena de intérpretes quemando neuronas todo el día para aprovechar los cinco días de práctica a más de 30 grados con humedad y comprenderéis que a eso de las cinco y media era necesario escapar de las cabinas ante el riesgo de que sanidad las clausurase por considerarlas zona de vertido tóxico.

uya0b2e
Ese olorcillo a cabina habitada a media tarde que todos conocemos.

Como siempre Joe y José prepararon una cena y una fiesta para el final de la semana pero el compañerismo nos llevaba a muchos a cenar juntos a diario para seguir comentando las jornadas en equipo.

2016-08-23 21.31.21
El calor pedía a gritos un poco de terraza.

Incluso algunos de los intérpretes WISE decidieron aprovechar la técnica de la toma de notas para echar una mano a los camareros más remolones.

 

WISE es una buena experiencia si quieres mejorar destrezas, experimentar, escuchar opiniones de profesionales con los que no sueles trabajar y hacer un poco de networking. El año que viene habrá otras 3 oportunidades de formar parte de la creciente familia WISE, pero os advierto que el que lo prueba repite.

wise-bruselas (2)

Publicado por

Aida

Soy una traductora e intérprete de conferencias desde hace más de once años, trabajo principalmente en Madrid para agencias y clientes diversos.

5 thoughts on “WISER TERPS en Bruselas

  1. Es muy cierto que es muy importante tener un espacio donde experimentar fuera del trabajo, y creo que esos valiosos espacios deben aprovecharse a lo largo de nuestra carrera. También es muy cierto que el que lo prueba, repite. Espero que sea mi caso.

    Me gusta

    1. Es uno de los consejos que me han dado este año: “Si esta técnica la dominas bastante, prueba otras opciones, experimenta ahora que en el trabajo esto es imposible”. Es como ir al gimnasio de intérpretes, la pena es que solo sea posible una vez al año, pero ayuda mucho.

      Le gusta a 1 persona

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s