#LeedsENIT2017 – El norte no olvida y practica todo lo que puede

Este año he tenido sesión doble de prácticas de verano para intérpretes, porque toda práctica es útil y solo se mejora a base de esfuerzo. Para situar a los recién llegados:

En 2013 publiqué una entrada sobre el curso de verano para intérpretes de la universidad Heriot Watt bajo el título de Crónicas escocesas: juego de cabinas.

En 2014 fue el estreno de la segunda temporada de juego de cabinas, en la que hablé sobre el taller intensivo de práctica para intérpretes de WISE Valencia.

En 2015 cambiamos de serie (como fuente de inspiración) y le tocó el turno a WISE is the new black (WITNB)  o WISE Bruselas.

En 2016 la serie volvió a cambiar y pasamos a Wiser Terps.

stranger-terps
La saga de esos intérpretes curiosos que hacen prácticas en verano

y en 2016 también publiqué una entrevista a Paola Casati sobre #LeedsENIT que despertó mi curiosidad hasta el punto que pedí poder participar este año y Andrea Alvisi (organizador y padre de la criatura) me concedió una plaza para ir al norte a practicar.

2017-08-06 16.30.39
Todo empezó en King’s Cross, tenía que ir en tren a una escuela en el norte con mi mejor amiga y mi cicatriz… espera, esa es otra historia.

Da igual si vuelas a Londres y pillas allí el tren o vas directo a Leeds o a Manchester, la cosa es llegar a Leeds a tiempo para la primera sesión. La sala en la que se hacen las prácticas en la universidad de Leeds es estupenda, cuenta con suficientes cabinas, espacios en la mesa central y rincones entre las cabinas para poder realizar todos los ejericios, simultáneas, consecutivas, y dar feedback sin tener que salir de ahí. Todas las sesiones se llevan a cabo en esa sala, no hay varias como pasa por ejemplo en WISE.

2017-08-07 12.04.16
La cabina desde dentro
2017-08-09 16.33.15
Andrea dando instrucciones de último minuto.

Los idiomas de trabajo son en principio solo dos: italiano e inglés. Los asistentes son nativos de uno u otro. En mi caso, me ofrecieron la plaza por tener los dos idiomas en mi combinación de trabajo y era consciente de que sería la única no nativa o la “wild card” (como me bautizó Andrea). Sin embargo, he tenido mucha suerte este año porque varios de los participantes tenían el español como lengua C o B y he podido trabajar con ellos en algunos ejercicios. No obstante, mi objetivo estaba claro, quería ver cuánto podía reactivar el italiano como C en diversos temas, tanto en simultánea como en consecutiva.

El que solo se trabaje con dos idiomas explica el que solo se necesite una sala.

2017-08-09 11.25.40
Paola Casati en cabina

Como siempre estabas en la misma sala (super cómoda y moderna), Andrea dividió la jornada de tal forma que el aburrimiento fuera imposible. Cada día teníamos una hora de consecutiva, seguida de una hora de simultánea, tras la que iba otra de consecutiva, pausa para comer, una hora de simultánea, consecutiva y finalmente una última hora de simultánea. Rotabas cada poco, de tal manera que podías ser intérprete, escuchante o ponente y practicar las dos técnicas todos los días tanto como quisieras.

2017-08-10 12.17.37
Giuditta como ponente junto al ordenador y a su derecha una escuchante pura

Además de ayudarnos entre nosotros, porque esto es un ejemplo perfecto de lo que ya definía Paola el año pasado como interpretación colaborativa, Andrea ha tenido la gran idea de invitar a escuchantes puros de los dos idiomas que han acudido a la llamada (del norte) y nos han proporcionado su punto de vista. Puede parecer que es mejor que te escuche otro intérprete, que al final al cabo controla los dos idiomas y va a poder identificar falsos amigos, malas traducciones de términos, fallos en la presentación, etc. Sin embargo, la visión del escuchante puro me ha sorprendido. Andrea tuvo el inmenso detalle de asegurarse de que tuviera una escuchante de español en una de las sesiones. Una paisana de Salamanca (casualidades de la vida) que se metió en cabina a escuchar mi interpretación del italiano. Ella no habla italiano y ni siquiera se puso los cascos, solo escuchaba el discurso interpretado. Cuando me dio su opinión y sus correcciones fue como si me hubiera sentado con el público de cualquier congreso con una libreta en las manos y les hubiera pedido que me dieran su veredicto. Muy curioso y algunas de las cosas que me dijo no me las esperaba. Como, por ejemplo, que si titubeo con una palabra (la típica traducción en la que dudas un segundo antes de lanzarte), perdía confianza en mi trabajo y desconectaba durante toda esa frase, en plan, que no se la creía dado que me había escuchado dudar. También me comentó pequeñas cosas que nota el público, cosas favorables y detalles a mejorar. Me gustó mucho conocer su punto de vista y voy a intentar tener más en cuenta al público, que no deja de ser un “cliente” y quizás el más importante. Si el público no se entera o desconecta es que la comunicación ha fracasado.

2017-08-08 11.06.54
Con seguridad y preparación todo se puede.

Además de tener suficientes horas de simultánea y consecutiva y escuchantes puros, cada día estaba dividido por temáticas. Las mañanas se dedicaban a un tema, las tardes a otro. Así podíamos tocar áreas que nos gustan o que nos son familiares por el trabajo, áreas en las que queremos mejorar porque son las que nos dan de comer y aquellas que preferimos no tocar ni con un palo, pero que vale la pena conocer un poco más (nunca sabes qué va a sacarte de una posible ruina futura).

Así pues practicamos con discursos sobre nutrición (desde el flexitarianismo a las modas de la Paltrow), la UE (el discurso sobre el Brexit en inglés con acento francés es un arma de destrucción personal), energía y medioambiente, tecnología, cultura (Begnini habla a una velocidad que deja a Rosina, la gallina de Antonio Banderas sin palabras), medicina, economía y temas tan variados como Despacito o el amor por el aguacate y sus consecuencias.

2017-08-10 11.37.54
El buen rollo reinó en cada sesión. Claro que se trabajaba pasito a pasito, suave, suavecito

Si se os están poniéndo los dientes largos, no os preocupéis, no es lo mismo pero Andrea y su maravilloso equipo compuesto por Lara Fasoli y Eleanor Regin, han subido todos los discursos a la página de Youtube de LeedsENIT para que cualquiera pueda practicar con ellos. Venga, va, os dejo aquí el vídeo del Brexit con acento francés, no seáis tímidos:

Además de ser nosotros los ponentes, algunos de los escuchantes puros también aportaron discursos y Andrea incluyó una selección de vídeos originales que teníamos que interpretar (como el de Benigni, que creo que voy a incluir al final).

 

2017-08-09 11.25.53
Aquí trabajando con un discruso de Michelle Obama.

 

No hay vídeo ni grabación alguna de la sesión de conferencia en la que cada uno tenía que hablar en su idioma materno y ser un representante político durante los debates a interpretar por el resto de compañeros sobre los temas de actualidad. No creo que pueda olvidar la mesa redonda entre Trump, Merkel, Sturgeon y Carrà (sí, Raffaela Carrà que se ganó mi corazón cuando le dijo a Nicola Sturgeon que para hacer política lo mejor es bajar de Edimburgo al sur).

Ha sido una semana intensa, de mucho trabajo pero encima en una ciudad preciosa y llena de sorpresas. Lara nos regaló una visita guiada por Leeds (muchas gracias) y hay pocas cosas más curiosas que una excursión de intérpretes.

Leeds es una ciudad en la que el diseño triunfa en todas sus formas, impresionan sus calles comerciales victorianas, las famosas arcades.

Tuvimos tardes de paseo, la tarde del Aperol Spritz, porque integrarse en las dos culturas era realmente necesario y porque estas semanas de prácticas son un modo fantástico de hacer networking, de conocer compañeros y sentirte más integrado en tu propio sector, rodeado de profesionales que comparten tu misma pasión por mejorar y aprender. Ya lo dijo Declan Blench, uno de los participantes: las lenguas B y C no se consiguen sin esfuerzo.

 

2017-08-07 21.59.25
Lo dicen hasta los edificios en Leeds: Aprende del pasado, vive el presente, diseña para el futuro.

 

Una oportunidad estupenda, en un campus universitario que realmente es práctico y bonito. Si en Edimburgo admiraba las instalaciones y lo bucólico del lugar, pero me quejaba de las escasas opciones para comer, aquí no puedo quejarme, hay hasta un puesto de cupcakes y un supermercado dentro, por no mencionar los sitios que hay nada más salir de la puerta con bocadillos deliciosos y fruta.

 

2017-08-10 15.08.04
El campus

 

En resumen, una gran experiencia a todos los niveles. Un grupo de intérpretes fantásticos y muchas gracias a Andrea, Lara y Eleanor por hacerlo posible. Solo espero que haya un #LeedsENIT18 y que pueda verlo. Tendremos que estar atentos a lo que nos cuente Andrea Alvisi (@TranslAAttitude )

 

2017-08-11 09.07.55
Foto de grupo. Agotados después de una semana pero muy contentos

 

Os dejo el discurso de Benigni, por si necesitáis un ejercicio de velocidad en italiano o comprobar que existe un ser humano que habla más rápido que el último ponente metralleta que os haya tocado. El norte no olvida, Roberto.

 

 

El curso CRIC: del panettone al robot

Sé que la segunda parte de la crónica del curso CRIC para intérpretes con italiano como lengua C ha tardado un poco más de lo habitual pero la temporada de premios, una gripe salvaje y un par de entradas impacientes se han interpuesto.

Hoy se entregan los premios Donatello 2017, los galardones del cine italiano equivalentes a los Goya, César, BAFTA o al tito Oscar. Los Premios David di Donatello se llaman así en honor al grande artista italiano y a la escultura que hizo aproximadamente en 1440 para Cosme de Médici como símbolo de Florencia.

daviddidonatello-2016
Ganadores de 2016

Apenas quedan 10 horas, minuto más o menos, para la serata de premiazione y toca preguntarse: ¿Qué sabemos del cine italiano? Es un poco lo que me pregunté el último día del curso CRIC en Roma tanto el año pasado como este, puesto que en las dos ocasiones la semana de formación intensiva terminó con un repaso a la situación del cine italiano de la mano de Boris Sollazzo.

2017-01-13-11-08-21-1

En 2016 la cosa estaba gris, y eso siendo positivo. Hablamos del gran pasado italiano, de su habilidad para transmitir de forma humorística pero siempre con aplastante sinceridad algunas de las realidades de un país tan lleno de contradicciones como de genialidades. ¿Acaso el cine no es una de las formas más entretenidas de acercarse a la cultura de otro país? Siempre he considerado que aprender la lengua sin anclarla en la cultura a la que pertenece es perder el tiempo. ¿Cómo vas a interpretar bien si no entiendes las referencias culturales más básicas? ¿Cómo vas a captar el sentido del humor de un país sin ver al menos algunas de sus películas o series, sin leer sus libros? ¿Cómo vas a ser un buen intérprete si no intentas al menos ir más allá de la gramática?

Si algo se aprende rápido en italiano y este año el CRIC incluyó un ponente experto en este tema, es que la comunicación va más allá de las 4 o 200 palabras que incluyes en el glosario. En el taller de gestualidad italiana repasamos algunos de los gestos más conocidos y buscamos los equivalentes en otras lenguas.

Por ejemplo, escena de la película Mimì metallurgico ferito nell’ onore de 1972. Interpretad el diálogo a vuestra lengua, no pasa nada, no es necesario hablar italiano.

La traducción del título a diversas lenguas ya la comentamos en otra entrada pero solo para daros una pincelada: en inglés es The seduction of Mimi y en español optaron por Mimí metalúrgico, herido en su honor. Por si a alguien le queda duda, Mimi es el hípster setentero interpretado por Giancarlo Giannini.

Si hablas de cine italiano hay nombres que le suenan a todo el mundo: Sorrentino y sus juventudes llenas de gran belleza, Roberto Begnini, Fellini y la fascinación eroticofestiva con las fuentes.

mv5bmty3njyznjqynl5bml5banbnxkftztgwotgynjq2mte-_v1_sy1000_cr007081000_al_
Vale, quizás no le suene a todos pero sale Vittorio Gassman y estoy del mal uso que se le está dando a la palabra “sorpasso”…

La combinación de Risi como director y Gassman como actor ha dado a la historia del cine italiano escenas geniales:

tumblr_onajf2nxwi1rfd7lko1_4001
¿Cuál es tu última palabra?

tumblr_onajf2nxwi1rfd7lko2_4001

 

Del mismo modo que el año pasado nos mostró escenas míticas de algunas películas y no podía faltar Totó con su Miseria y Nobleza (1952), que hace que no te apetezca pasta para comer ese día.

 

Pero el cine, como cualquier forma de cultura tiene que evolucionar para mostrar la sociedad actual en la que existe y es curioso que algunas de las críticas más feroces que le dedicó este periodista, experto en el séptimo arte, a su cine nacional no distan mucho de las que le caen al cine español de tanto en tanto, salvando las diferencias lógicas. A inicios de 2016 lamentaba lo alejada que estaba la historia de la gran pantalla del día a día y el sentir de los italianos que quieren ver historias diversas y salir de las copias, las tramas lentas y el cinepanettone en navidad.

2017-01-13-14-29-00
Esta categoría tiene espacio propio hasta en las tiendas más pequeñas

¿Has dicho cinepanettone? ¿Qué es eso? El panettone está delicioso pero al parecer el cine panettone ya es otro cantar. Es el nombre que se le da a una serie de producciones con temática similar, de carácter cómico, con su dosis de caspa y lugares comunes trasnochados que se lanza durante las fiestas navideñas para su disfrute (o sufrimiento) en familia.

 

Esta es solo una pequeña selección y hay escenas y tráilers en Youtube que no me he atrevido a subir aquí. Por lo que se intuye a través de los títulos, hay dos corrientes principales, una centrada en las navidades en diversas ciudades y otra más interesada en los bodorrios. Los que se dan a las drogas son los que me parecen los más normales, después de las reuniones familiares propias de las fiestas.

Sin embargo, el cine italiano está cambiando, en los últimos años ha experimentado una renovación a muchos niveles: directores, guionistas, temáticas, enfoque.

tumblr_omq5x22u5x1rfd7lko1_500
Soy el cine italiano, me han dado panettone para aburrir pero no acabarán conmigo

Este año, la charla sobre cine fue muy positiva, con sugerencias para ver miradas diferentes y funcionó, mi maleta llena de DVDs lo demuestra.

Acabó con un pase de La pazza gioia de Paolo Virzi (aquí traducida como Locas de alegría y en inglés como Like Crazy), que es una de las nominadas a los premios de este año y que está en cartel en España por si os apetece.

mv5botm0nzhlnjmtzwezms00zty0lwixnjmtmjzlyjdhodbkmtvkxkeyxkfqcgdeqxvymtqwmjkwnji-_v1_sy1000_sx700_al_

 

Vale, hemos visto el panettone pero… ¿de dónde sale el robot? Pues de una de las películas más taquilleras de estos años, ganadora de 7 premios David de Donatello en 2016. Lo chiamavano Jeeg Robot es una locura en la que un romano cae en el río Tíber y lógicamente los niveles de contaminación del agua en lugar de matarle, como a cualquier hijo de vecino, le convierten en una especie de superhéroe moderno con aficciones poco marvelianas y un carácter que requiere algunas sesiones de terapia. El malo tiene al Joker como referencia estilística pero hace suyo el personaje de un modo que ya quisiera Jared Leto.

 

Película que mezcla con acierto elementos del cine de acción, de superhéroes, la figura del antihéroe, del psicópata zumbado y referencias locales y culturales tan propias del Mediterráneo. Que no es lo mismo ser Iron Man que un héroe italiano con una muchacha que sabe mejor que tú qué ropa tienes que ponerte. Copiar y pegar sin adaptar ni aportar nada nuevo no funciona, eso ya lo sabemos.

tumblr_on4zxa3g8l1rfd7lko1_500
Churri, si te transformas para ir a salvar vidas te cambias las zapatillas.

Otras de las recomendaciones de cine italiano actual incluyen una versión muy curiosa de Breaking Bad. Lo llamo versión pero no es exactamente eso. Hartos de la vida del investigador europeo sin fondos, cuando la universidad les manda a paseo, un grupo de científicos decide usar sus conocimientos para ganar dinero por una vez. Vamos, que siguen la senda de Walter White.

c_54_articolo_2876_imgarticolo
Me mata el momento cadenacas del latinista

 

La película que se llevó el premio gordo de la gala de los David de Donatello fue Perfetti Sconosciuti de Paolo Genovese, pero también fueron premiadas Anime Nere y Lo Chiamavano Jeeg Robot.

Para animar a la gente a ver la gala, porque les pasa un poco lo mismo que a nosotros con la retransmisión de los Goya, que no siempre despierta las mismas pasiones que Oscar, prepararon un enfoque más cercano al público joven, las redes sociales y un poco de autocrítica que nunca viene mal.

 

 

La clase sobre cine fue un broche perfecto para el CRIC de 2017 y espero que en 2018 se animen y en la convocatoria incluyan cine y literatura. Una revisión de buenas obras modernas no me vendría mal, que en clase siempre se hacía referencia a los clásicos, que son muy necesarios, pero si me quedo anclada en el pasado vamos mal.

El cine italiano es más que grandes clásicos y dulces navideños. A partir de ahora, si alguien le echa nata a la carbonara ya puedes amenazarle con que vendrá Zingaro a comentarle lo que opina sobre su invento culinario.

tumblr_omvx7kqw6u1rfd7lko1_500
¿Has dicho nata?

 

La dolce vita

¿Quién dijo que la vida del intérprete no tiene glamour o al menos paseos nocturnos por la Fontana de Trevi con un trozo de pizza fría en la mano?

Como enero suele ser un mes muerto en el que me dedico a revisar facturas, reclamar pagos y pelearme con las pelusas que se adueñan de mi estudio durante la temporada alta de trabajo, este año he decidido hacer algo ligeramente más útil y mucho más divertido y me he apuntado a un curso de mejora de la lengua C.

¿Qué es eso de la lengua C? Una lengua de trabajo de la que interpretas pero de la que no sueles ofrecer retour (inversa). En mi caso es el italiano y aunque me encanta, no suelo trabajar tanto con ella como me gustaría porque la pobre se oxida si no la practicas.

En noviembre recibí la típica newsletter que va directa a papelera pero que llamó mi atención y al leer con detenimiento el programa del curso en cuestión fue imposible decir que no. Es que ahí está la clave de cualquier propuesta de formación, en lugar de un cartel llamativo y de incluir el hashtag para Twitter en primer plano, pon el enlace al programa y haz que sea bueno.

Es que cuando una lee cosas como:

Paolo D’AngeloGiornalista Aerospaziale e Storico dello Spazio, ci porta in viaggio tra Sogno e Scienza, seguendo i passi dell’Italia nel percorso verso la conquista dello spazio.

o que una experta en arte te va a contar los entresijos y las tramas asesinas que se esconden tras la historia de la creación de la Capilla Sixtina y luego te va a llevar con ella a verla, solo puedes decir que sí.

shut-up-and-take-my-money
Solo con la Sixtina ya me habían convencido

Este año se ha celebrado la XIV edición del curso de actualización y mejora de la lengua italiana organizado en Roma por el CRIC (Consorzio Romano Interpreti di Conferenza), curso que recomienda AIIC a intérpretes miembros y a profesionales del sector.

20160111_142221.jpg
La sala antes de empezar la jornada

¿Cómo es el curso y cuánto dura?

Se trata de cinco días intensos compuestos por una serie de conferencias, una por la mañana y otra después de comer. Cada conferencia trata sobre un tema diferente, el italiano es la única lengua empleada en la sala y tras cada conferencia hay una sesión de debate terminológico para ver los términos nuevos que han podido surgir durante la charla. Los asistentes son todos intérpretes en activo de diversos países y con distintas combinaciones de trabajo pero no se emplean otras lenguas a la hora de explicar conceptos o palabras concretas. Parece muy fácil pero os aseguro que sales agotado si realmente te esfuerzas en sacar el máximo provecho de cada charla. Lo que por otra parte resulta lo más lógico dado que los conferenciantes en esta edición (y en otras por lo que me han comentado los que acuden cada año) han sido excelentes y los temas muy variados.

Os dejo aquí el programa entero de este año para que os hagáis una idea del nivel de los conferenciantes invitados. También podéis cotillear precios, fechas y demás datos prácticos.

El lunes Massimo Paradiso, profesor de economía en la universidad de Bari, analizó la política económica del BCE y de Mario Draghi. Es un tema que no suelo trabajar mucho pero dado que alguna vez me ha tocado interpretar al señor Draghi en la tele, no me vino nada mal y entendí muchos conceptos que hasta ahora no eran más que anotaciones en un glosario.

Por la tarde nos hablaron de política, pactos entre partidos, gobiernos de derechas e izquierdas, elecciones sin mayorías absolutas y ejemplos con lo que está sucediendo en otros países europeos para darle colorido. Muy interesante

El martes le tocó el turno a la carrera por llegar primero a la luna y a uno de los mejores oradores de la semana. Es muy difícil que no te interese lo que cuenta Paolo D’ Angelo.

 

20160112_092624
Voglio la luna

No se limitó a la historia que cualquiera con curiosidad sabe sobre la Unión Soviética y Estados Unidos, la Guerra Fría y la pobre de Laika, además nos contó lo que pasaba en Italia durante esos años, incluyendo recortes de la prensa que informaba sobre todo lo que sucedía en la carrera espacial. Su pasión por el tema es contagiosa y según él confiesa, lo que explica el motivo por el que ama la conquista del espacio tanto es porque de pequeño comía pizza fría (dato a tener en cuenta).

Como es periodista nos contó la anécdota que esconde la foto con la que se anunció que el hombre ya había dado un pequeño paso en la luna. Lógicamente en la era previa a la inmediatez de internet y el móvil, era imposible conseguir una imagen con buena resolución de la pisada en la luna a tiempo para que estuviera en la primera página del periódico del día siguiente, así que una bota de pescador y un poco de maña hicieron el apaño.

 

20160112_105531
Primo passo

Venía muy bien preparado para su público porque mencionó un momento del que se habla menos pero que incluye una foto con intérprete y todo: el debate de la cocina entre el vicepresidente Richard Nixon y Nikita Khrushchev en la exposición de Moscú de 1959 en la que los estadounidenses construyeron un modelo de casa moderna (al estilo de Casa Decor o de las tiendas Ikea de hoy en día) asegurando que cualquiera de sus ciudadanos podía permitirse el lujo de contar con todos esos electrodomésticos que hacían la vida más cómoda. El debate entre estos dos pesos pesados tuvo lugar en la cocina de la casa y se mostró en parte en la televisión (por eso tenemos imágenes de los intérpretes en acción).

kitchen_debate
Intérprete sin estrés o tensión en el trabajo

– Dile que si ha visto el horno.
– Dile que si ha visto el Sputnik.

Otra de las ponencias que nos sorprendió a todos fue una que giraba en torno a ISIS, la crisis de los migrantes y Oriente Medio. Un experto en el tema, Alessandro Orsini, nos contó su opinión sobre las noticias que se publican y al ser algo de rabiosa actualidad, todos aprovechamos para engordar el glosario cara al trabajo este año.

Una curiosidad de esa sesión totalmente ajena al tema del terrorismo fue darme cuenta de que los mismos personajes de la tele o del cine que causan un impacto en distintas culturas se quedan en el lenguaje de formas diversas. Muchas veces se debe a las traducciones, a decisiones de marketing o por temas culturales. Para mí, el amigo de Mickey siempre se llamará Tribilin aunque el resto del mundo le llame Goofy. Lo mismo me pasa con la rana Gustavo española, Kermit en inglés y René por caprichos del destino en gran parte de Hispanoamérica (ni idea del nombre que le pusieron en Italia). Todo esto viene porque en un momento de su charla, el ponente dijo que había dos elementos que eran como “Stanlio ed Ollio” y no era capaz de pillar la referencia. Me acordaba de Oliver y Benji pero por contexto daba la impresión de que se trababa del “gordo y el flaco” solo que en inglés suelen decir “Laurel and Hardy” cuando les mentan, pero gracias a la Wikipedia descubrí que no iba desencaminada.

laurel-hardy
Stan Laurel y Oliver Hardy (Stanlio ed Ollio)

No voy a comentar cada sesión pero quedan dos que se merecen una mención:

– La impartida por Vera Pegna, intérprete jubilada que nos narró en primera persona su experiencia como miembro del partido comunista italiano en Caccamo (Sicilia) y su lucha contra la mafia. Ha escrito un libro que cuenta las vivencias de esos años y la acompañaba una actriz profesional que salpicaba la conferencia con lecturas teatralizadas de algunos de los pasajes del libro. Interesante es quedarse corta, así que os dejo un enlace para los que queráis saber más.

20160113_123604
A la derecha Vera Pegna, la actriz y las tres magníficas organizadoras del curso

– La dedicada al arte y, en concreto, a la Capilla Sixtina fue un auténtico placer y lujo. Penelope Filacchione nos contó la telenovela que supuso convertir la Capilla Sixtina en una realidad, los distintos pintores (Michelangelo no es más que uno, aunque se ha ganado la fama a pulso).

 

20160114_093910
Penelope a punto de empezar y la Sibila Délfica que nos observa

Pocos son conscientes al entrar en la capilla que todo arranca con la Conjura de los Pazzi en Florencia y que la muerte de Giuliano de Medici aparece en uno de los frescos laterales de Botticelli (amigo de la familia Medici).

eventos_de_la_vida_de_moisc3a9s_sandro_botticelli
Un joven cae al suelo y van a matarle mientras otro (Lorenzo) huye herido

Ver la capilla imagen a imagen, añadiendo toda la salsa de las tramas políticas y los caprichos de los artistas, hizo que fuera una sesión única.

20160114_102712

Pero, para hacerla aún mejor, al terminar de explicarnos todo, nos acompañó a ver los museos vaticanos y como era enero y la invasión palo-selfie era moderada, nos dio una visita guiada pared a pared de esas que no se olvidan.

 

20160114_144143.jpg
Intérpretes tomando notas

 

¿Era todo estudiar y escuchar ponencias?

Los intérpretes nos tomamos muy en serio el trabajo y hacer un curso de mejora es trabajo, sin embargo, tenemos nuestro punto social y las fantásticas organizadoras (Luisa Malentacchi, Cristina Monterisi y Mimma Ugo Cirimbilla) hicieron lo imposible por proporcionarnos una experiencia italiana completa: cena siciliana el lunes, entradas para el teatro el miércoles (Rumori fueri scena, una comedia brillante), billetes de metro y bus para toda la semana, película comentada por un experto en crítica cinematográfica el viernes por la tarde y la espectacular visita al Vaticano el jueves.

20160114_171415

Hasta el 2017 no habrá más cursos del CRIC pero os aviso que la gente repite y las plazas vuelan.